10.05.2013 Views

Esterilidad masculina - Conselleria de Sanitat - Generalitat Valenciana

Esterilidad masculina - Conselleria de Sanitat - Generalitat Valenciana

Esterilidad masculina - Conselleria de Sanitat - Generalitat Valenciana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

that it was. You remember the way that it was? Them nights we had<br />

together? God, honey, it’s gonna be sweet when we can make noise<br />

in the night the way that we used to and get the colored lights going<br />

with nobody’s sister behind the curtains to hear us! (Scene eight. P.<br />

196)<br />

Blanche será finalmente ingresada y recluida en un manicomio por<br />

or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Stanley, lugar <strong>de</strong> olvido y <strong>de</strong> encierro <strong>de</strong> los sueños <strong>de</strong>l Sur y <strong>de</strong>l<br />

pasado. El hijo recién nacido, concebido doblemente, expresará el olvido <strong>de</strong><br />

esos sueños, la conjugación <strong>de</strong> dos i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s dispersas reunidas en un<br />

proyecto <strong>de</strong> futuro –Stanley se reconoce más americano que polaco, al afirmar<br />

“I am not a polack. People from Poland are Poles, not Polacks. But what<br />

I am is a one-hundred-per-cent American, born and raised in the greatest<br />

country on earth and proud as hell of it, so don’t ever call me a Polack”<br />

(Scene eight. P. 197)- que es la evolución <strong>de</strong> la nación.<br />

Williams matizará aún más la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>l hijo recién nacido o<br />

neo-nato con el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> América en dos obras siguientes, Cat on a Hot<br />

Tin’s Roof y Sweet Bird of Youth. Si bien la segunda aborda la cuestión<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva más marginal, Cat on a Hot Tin’s Roof, dirigida por<br />

Elia Kazan y estrenada en el Morosco Theatre <strong>de</strong> Nueva York el 24 <strong>de</strong> marzo<br />

<strong>de</strong> 1955, trata el tema <strong>de</strong> la obsesión por la maternidad directamente como<br />

expresión <strong>de</strong>l continuismo social americano a partir <strong>de</strong> la confluencia <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>seos <strong>de</strong> la madre y <strong>de</strong>l abuelo <strong>de</strong> la familia. La acción transcurre en una<br />

habitación <strong>de</strong> una casa <strong>de</strong>l Delta <strong>de</strong>l Mississippi, en el seno <strong>de</strong> una familia<br />

acomodada, don<strong>de</strong> se encuentran Maggie y su marido Brick, antaño <strong>de</strong>portista<br />

<strong>de</strong> élite, y hoy alcohólico y con el tobillo roto <strong>de</strong>bido a que la noche anterior<br />

trató <strong>de</strong> repetir sus hazañas bajo efectos etílicos. Sus relaciones están<br />

muy <strong>de</strong>terioradas, y el telón se abre reflejando el conflicto dominante <strong>de</strong> toda<br />

la pieza, con los gritos <strong>de</strong> Maggie acusando a sus sobrinos, esos “monstruos<br />

cuellicortos” <strong>de</strong> haber ensuciado su vestido (“Qué asco <strong>de</strong> niños!”) 5 , frente a<br />

la estática pasividad <strong>de</strong> su marido. Estos compases iniciales nos permiten<br />

vislumbrar las claves <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> la obra. Maggie es constantemente acusada<br />

por todos los miembros femeninos <strong>de</strong> la familia –su suegra y su cuñada<br />

Edith, esposa <strong>de</strong>l hermano <strong>de</strong> Brick, Gooper- <strong>de</strong> no cumplir con su “<strong>de</strong>ber”<br />

biológico y social: procrear. El apremio con que se le urge incesantemente,<br />

contrasta con la prolijidad marital <strong>de</strong> su cuñada Edith, madre <strong>de</strong> seis hijos,<br />

que utiliza como mascotas en una exhibición con objeto <strong>de</strong> conseguir la<br />

herencia <strong>de</strong> su suegro. En palabras <strong>de</strong> Margaret:<br />

5 Tennessee Williams. La gata sobre el tejado <strong>de</strong> zinc. Madrid. Alfil. 1962. Acto primero. P. 9.<br />

— 276 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!