18.05.2013 Views

Decir y callar Lenguaje, equidad y poder en la Universidad peruana

Decir y callar Lenguaje, equidad y poder en la Universidad peruana

Decir y callar Lenguaje, equidad y poder en la Universidad peruana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Alternancia de códigos y construcción de re<strong>la</strong>ciones interpersonales<br />

durante <strong>la</strong> interacción. En el caso que nos ocupa, el uso del quechua<br />

para bromear mi<strong>en</strong>tras se está conversando <strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no reflejaría una<br />

situación de confianza y de informalidad <strong>en</strong>tre los interlocutores y, por<br />

<strong>en</strong>de, dicho uso sería visto como “apropiado” <strong>en</strong> este tipo de situaciones.<br />

Sin embargo, también podríamos argum<strong>en</strong>tar que <strong>la</strong> situación pres<strong>en</strong>ta<br />

una atmósfera de confianza y de informalidad <strong>en</strong> parte porque se está<br />

desplegando ese comportami<strong>en</strong>to lingüístico de alternancia de códigos.<br />

De hecho, <strong>la</strong> introducción de <strong>la</strong> alternancia de códigos <strong>en</strong> el curso de<br />

una conversación podría redefinir <strong>la</strong> situación como una más amigable,<br />

más alegre y de mayor confianza, por ejemplo.<br />

Los estudios de alternancia de códigos ratifican <strong>la</strong> idea de que el l<strong>en</strong>guaje<br />

no cumple so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una función comunicativa, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido de transmisión<br />

de significados refer<strong>en</strong>ciales, sino también una función vincu<strong>la</strong>da con<br />

el desarrollo de re<strong>la</strong>ciones interpersonales (Halliday 1982). Este ámbito<br />

involucra <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tidades que se proyectan y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones que int<strong>en</strong>tan<br />

construirse durante un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro comunicativo. En otras pa<strong>la</strong>bras, el objetivo<br />

de una conversación no se restringe a transmitir información –y, por<br />

tanto, no solo importa el cont<strong>en</strong>ido del hab<strong>la</strong>–, pues muchas veces lo que<br />

se busca es obt<strong>en</strong>er resultados <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con los vínculos sociales que se<br />

están int<strong>en</strong>tando construir y con <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tidades que se quier<strong>en</strong> desplegar.<br />

Esto significa que cuando hab<strong>la</strong>mos siempre comunicamos más de lo que<br />

implica <strong>la</strong> decodificación del significado literal de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y de sus<br />

combinaciones (Myers Scotton 2000). En este capítulo, veremos que <strong>la</strong><br />

alternancia de códigos –como, por ejemplo, pasar al quechua mi<strong>en</strong>tras se<br />

está hab<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no– cumple una función interpersonal, pues el<br />

quechua es utilizado como un recurso que acerca o distancia a los interlocutores<br />

creando empatía o más bi<strong>en</strong> remarcando <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ellos.<br />

Esta l<strong>en</strong>gua, a su vez, ayuda a construir una id<strong>en</strong>tidad como parte de un<br />

grupo o como difer<strong>en</strong>te del mismo. 13<br />

13 Los estudios de alternancia de códigos <strong>en</strong> el contexto quechua hab<strong>la</strong>nte son escasos.<br />

La investigación de Sichra (2003), realizada <strong>en</strong> dos comunidades campesinas de Cochabamba,<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra tres tipos de alternancias: <strong>la</strong> “conversacional”, <strong>la</strong> “metafórica” y<br />

<strong>la</strong> “correctiva”. La alternancia “conversacional” sería <strong>la</strong> que más se acerca a nuestros<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!