11.07.2015 Views

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Подстрочный перевод и примечания С.А. Торопцсва55На сэ 1в Ци наигрывают восточные напевы,На сянь в Цинь создают западные мелодии,Волнуя красоток,Побуждая их к блуду.Обольстительны эти девы,Прелестницы идут одна за другой.За одну улыбку — пара белых яшм,Еще одна песня — тысяча [лянов] золота.Ценят лишь сладострастье, им не дорого Дао,Где уж им пожалеть об улетающем времени?!И откуда им знать про Гостя Пурпурной зари 2 ,Что в Яшмовом Чертоге 3играет на заветной цинь'1\744 г.Примечания1Сэ— струнный музыкальный инструмент (условный перевод— гусли)с 25 струнами, звук на нем извлекался с помощью специальной пластинки — мелиатора,был распространен уже в период Чуньцю; сянь — объединенное наименованиеструнных музыкальных инструментов цинь и сэ; в стихотворении не противопоставляетсядруг другу мелодика царств Ци и Цинь (располагались на территориисовр. пров. Шаньдун, одна восточнее, другая западнее), а говоритсяо воздействии музыки на душу человека, в данном случае — негативно, в контрастес высокой небесной музыкой.2Гость Пурпурной три (иначе— Пурпурного тумана, см. примеч. 2 к № 17) —метоним святого, он играет на возвышенном струнном инструменте цинь; буквальноинструмент охарактеризован как «простенький», но здесь это означаетотсутствие внешних украшений как акцент на внутреннем качестве, возвышенностьи глубину музыки; в некоторых изданиях в этой строке стоит «яшмовая цинь», нои это говорит не о внешней отделке, а о возвышенной мелодике, и употребленное вовтором варианте словосочетание мин юп дает дополнительную окраску в характеристикецинь, — так именовали особо мелодичный музыкальный инструмент («поющаяцинь»), а также яшму, которую в древности носили на поясе.3Яшмовый Чертог— часто так называли одну из построек императорскогодворца; это также метоним луны (см. примеч. 2 к № 2); здесь этим словосочетаниемобозначено духовно возвышенное место, достойное небожителя.Стихотворение датируется периодом, когда, уже став придворным поэтоми членом Академии Ханьлинь (некоторые комментаторы в упоминании «ЯшмовогоЧертога» видят намек на эту Академию), Ли Бо ощутил отсутствие пониманияего глубинных устремлений. В «прелестницах» комментаторы видят намек на всемогущихбрата и сестру Ян (Ян Гочжуна и Ян Гуйфэй).141

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!