А.Е. Лукьяновлучше и пожелать большего — философ находит в вечно юной древностии гений творчества, и веру, и любовь.Изначальная древность представлена у Ли Бо еще одним, синонимичнымнаименованием — тай гу, которое исключительно ради отличия отпредыдущего и сохранения онтологического значения переводится здеськак первоначальная древность (Великая Древность). Первоначальнаядревность овевается изначальными ветрами (Сокровенным Духом), илидыханием первородной сущности (сюань фэн) (№ 30). Древность одухотворяетсяэтой эманацией и закручивается в плавно текущий вихрь циклическихперемен (бянь). Может быть, поэтому отобранные стихи Ли Бо ибыли обозначены как гу фэн, что указывает на то, что отныне древность втворческом спиральном потоке будет сплетать красочный поэтическийвенок из нравственной простоты, веры и любви. Материнским объятиямдревности недостает лишь истинного поэта — ее дитяти, столь же вечногои юного, как и она сама.Древность, нашедшая всеобъемлющее воплощение в поэтическом космосеЛи Бо, обладает и собственным органическим строением — плотью,и эстетическим выражением — ликом, в которых разыгрывается сюжетмировых событий. Здесь непременно встречается мифология, выплескивающаясянаружу в виде живых тотемных символов из недр уже исчезнувшихпервобытных родов. Казалось бы, это некая дань традиции и безымяннымпредкам, художественная аллегория и красочный штрих, но насамом деле осуществляется магический синтез философско-поэтическойгармонии Ли Бо. Загадка в том, что мифологические символы несут в себеподлинную родовую сущность человека, отражают пролог его планетарногосуществования, его судьбу и смысл жизни в единстве с природойи тотемами. А потому в любом символическом выражении миф эпичен, онизоморфен космосу и в каждом своем тропе, как в монаде, повторяет жанрыи сюжеты событий рождения и становления мира Поднебесной. Причеммиф у Ли Бо не мертвый и ветхий материал полустертых в памятипреданий. Помещая миф в исконное для него материнское чрево древности,поэт задает мифу первородный поэтический импульс, который мгновеннооживляет его, пробуждая архетипы колыбельных, а также карнавальныхпечалей и радостей, присущих матери в космическом понимании.Овладение таящейся в мифе миниатюрой космоса позволяет Ли Бо возвыситьсянад миром и обрести качества и возможности, свойственные волшебнику-демиургу.Стоит только Ли Бо поэтическим словом прикоснутьсяк мифу, как закрученная в нем спиралью череда событий тут же начинаетпульсировать. Ей бы и остаться только предметом эстетического любования,но меняется статус этих мифических событий. Выходя в поэти-195
Исследованияческое пространство и неся в себе архетипический отпечаток Дао, онистановятся явлением подлинного искусства. Захватывая окружающий мир,они воссоздают человека и пробуждают в нем память о собственном тотемномпервородстве. Трудно представить, сколько Ли Бо нужно былопроявлять осторожности, чтобы в акте поэтического творения человека неисказить его родовой самости и не занести вирус ложной искусственности,ибо поэт имел дело с натурой и судьбой человека.Не кто-то другой, а сам Ли Бо вживается в мифологический космосдревности. Да и кто, кроме него, мог отважиться войти в эту реторту метаморфози лучистых свечений? В стихотворении №11 Ли Бо изображаетсвое пребывание в годичных ритмах колыбели космоса, очерченноймифологическими реалиями: «В Восточной Бездне тонет Хуанхэ, / А вЗападной — полдневное светило». Пространственно-временная динамикаидет своим чередом (древний Паньгу танцует), и Ли Бо претерпевает соответствующиеметаморфозы — годы иссушают его, молодой весеннийлик его стареет и волосы к осеннему закату седеют. Ли Бо как земное физическоесущество, повторяя судьбу Паньгу, сгорает, а его духовное поэтическоеЯ очищается от телесного тлена и готовится воспарить вверх.Ли Бо лишь ждет дракона древности, в котором угадывается Дао: «Мнеб на драконе к тучам улететь, / Впивать в сиянье вечном солнца свет!»Примеры левитации у Ли Бо перед глазами. Это, например, Гуанчэнцзы,один из даоских святых, служивший, согласно мифологическомупреданию, военачальником у Первопредка Хуан-ди и знавший путь к ВратамНеисчерпаемости: «Но разве так Гуанчэн-цзы летал?! — / Был в тучкувпряжен легкокрылый Гусь» (№ 28; см. № 25 и примеч.). Это и Ань Ци сострова бессмертных Пэнлай, который в окружении белояшмовых отроковпод волшебную музыку свирелей пролетает на журавле мимо Ли Бо иуносится в звездную высь (№ 7; см. примеч.). Тот и другой представляютсобой мифологические персонажи, но они пребывают с Ли Бо в однойпространственно-временной среде поэтического космоса. Ли Бо присутствуетрядом, видит и слышит их. Он готов воспарить вместе с ними, но ещене может, так как их разделяет грань времени и вечности, или грань судьбы.С судьбой у Ли Бо простые и ясные отношения. В земном бытии онпризнает ее власть над собой и потому свободен от ухищрений противоборствас ней. Уйти от судьбы все равно что уйти от себя, ведь судьба —это природа (натура) человека. Судьба транслирует смысл жизни-и-смертикосмического пульсара, она синхронизирует «взлеты и падения», и от ее57Далее фрагменты стихотворений Ли Бо приводятся в переводе С.А. Торопцева из данногоиздания.196
- Page 2 and 3:
Российская академи
- Page 4:
СодержаниеСОДЕРЖА
- Page 8 and 9:
Поэтический перево
- Page 10 and 11:
Поэтический перево
- Page 12 and 13:
Поэтический перево
- Page 14 and 15:
Поэтический перево
- Page 16 and 17:
Поэтический перево
- Page 18:
Поэтический перево
- Page 21:
Ли Бо. Дух старины13
- Page 25 and 26:
Ли Бо. Дух старины17
- Page 27:
Ли Бо. Дух старины19
- Page 30 and 31:
Поэтический перево
- Page 32 and 33:
Поэтический перево
- Page 34 and 35:
Поэтический перево
- Page 36 and 37:
Поэтический перево
- Page 38 and 39:
Поэтический перево
- Page 40 and 41:
Поэтический перево
- Page 42 and 43:
Поэтический перево
- Page 44 and 45:
Поэтический перево
- Page 46 and 47:
Поэтический перево
- Page 48 and 49:
Поэтический перево
- Page 50 and 51:
Поэтический перево
- Page 52 and 53:
Поэтический перево
- Page 54 and 55:
Поэтический перево
- Page 56 and 57:
Поэтический перево
- Page 58 and 59:
Поэтический перево
- Page 60 and 61:
Поэтический перево
- Page 62 and 63:
Поэтический перево
- Page 64 and 65:
Поэтический перево
- Page 66 and 67:
Поэтический перево
- Page 69 and 70:
Конфуций(художник
- Page 71 and 72:
Ли Бо. Дух стариныа
- Page 73 and 74:
Ли Бо. Дух старины753
- Page 75 and 76:
Ли Бо. Дух стариныЦ
- Page 77 and 78:
Ли Бо. Дух стариныФ
- Page 79 and 80:
Ли Бо. Дух старины744
- Page 81 and 82:
Ли Бо. Дух стариныК
- Page 83 and 84:
77м Бо. Дух стариныН
- Page 85 and 86:
Ли Бо. Дух стариныЧ
- Page 87 and 88:
Ли Бо. Дух стариныХ
- Page 89 and 90:
Ли Бо. Дух стариныЦ
- Page 91 and 92:
Ли Бо. Дух стариныЗ
- Page 93 and 94:
Ли Бо. Дух старины731
- Page 95 and 96:
Ли Бо. Дух старины18
- Page 97 and 98:
Ли Бо. Дух старины197
- Page 99 and 100:
Ли Бо. Дух старины2Х
- Page 101 and 102:
Ли Бо. Дух старины217
- Page 103 and 104:
Ли Бо. Дух старины23
- Page 105 and 106:
Ли Бо. Дух стариныВ
- Page 107 and 108:
Ли Бо. Дух стариныВ
- Page 109 and 110:
Ли Бо. Дух стариныТ
- Page 111 and 112:
Ли Бо. Дух стариныд
- Page 113 and 114:
Ли Бо. Дух старины32
- Page 115 and 116:
Ли Бо. Дух старины34
- Page 117 and 118:
Ли Бо. Дух старины750
- Page 119 and 120:
Ли Бо. Дух старины36
- Page 121 and 122:
Ли Бо. Дух стариныН
- Page 123 and 124:
Ли Бо. Дух стариныП
- Page 125 and 126:
Ли Бо. Дух стариныУ
- Page 127 and 128:
Ли Бо. Дух старины744
- Page 129 and 130:
Ли Бо. Дух старины447
- Page 131 and 132:
Ли Бо. Дух старины753
- Page 133 and 134:
Ли Бо. Дух стариныЦ
- Page 135 and 136:
Ли Бо. Дух старины49^
- Page 137 and 138:
Ли Бо. Дух старины51
- Page 139 and 140:
Ли Бо. Дух стариныЯ
- Page 141 and 142:
Ли Бо. Дух стариныО
- Page 143 and 144:
Ли Бо. Дух старины56
- Page 145 and 146: Ли Бо. Дух стариныЯ
- Page 147 and 148: Ли Бо. Дух стариныз
- Page 149 and 150: Ли Бо. Дух старины741
- Page 151 and 152: Ли Бо. Дух стариныг.
- Page 154 and 155: Юй СяньхаоЮй Сяньх
- Page 156 and 157: Юп Сяньхао«С пером
- Page 158 and 159: Юй Сяньхаоничтожно
- Page 160 and 161: Юп Сяньхаоо самодо
- Page 162 and 163: Юй Сяньхаопротив а
- Page 164 and 165: Юй Сяньхаовыражает
- Page 166 and 167: Юй Сяньхаоутвержда
- Page 168 and 169: Юй Сяньхаостные вз
- Page 170 and 171: Юй СянъхаоИ кроме «
- Page 172 and 173: Юй Сяньхао«Когда д
- Page 174 and 175: ЛянСэньЛян СэньРАС
- Page 176 and 177: Лян СэньЛян (VI в.) «В
- Page 178 and 179: Лян Сэньная печаль,
- Page 180 and 181: Ляп Сэньи садов; ме
- Page 182 and 183: Лян СэньБо, к тому ж
- Page 184 and 185: Лян Сэньпродолжить
- Page 186 and 187: ЛянСэньшественник
- Page 188 and 189: ЛянСэньЕсть две фо
- Page 190 and 191: Лян Сэньстий. Приме
- Page 192 and 193: А.Е. Лукьяновветров
- Page 194 and 195: А.Е. Лукьяновкосмог
- Page 198 and 199: А.Е. Лукьяновроково
- Page 200 and 201: А.Е. ЛукьяновАрхаич
- Page 202 and 203: А.Е. Лукьяновтворно
- Page 204 and 205: А.Е. ЛукьяновЛи Бо о
- Page 206 and 207: Л.Е. Лукьяновобраз
- Page 208 and 209: А.Е. Лукьяновхуан).
- Page 210 and 211: А.Е. Лукьяноашами и
- Page 212 and 213: А.Е. Лукьяновотрину
- Page 214 and 215: А.Е. Лукьяновнепрер
- Page 216 and 217: С.А. Торопцевпричем
- Page 218 and 219: С.А. Торопцев«челов
- Page 220 and 221: С.А. Торопцевсимвол
- Page 222 and 223: С.А. ТоропцевНо — к
- Page 224 and 225: С.А. ТоропцевСтихот
- Page 226: Ли Бо — величайший