Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ли Бо. Дух стариныа является определением — «изящный, красивый», а также «правильный, верный,позитивный», и именно в таком значении слово фигурирует в Предисловии к «Канонупоэзии», таким образом, эти названия указывают на большее или меньшеесоответствие канону, нормативу); в подразделе «Великие Оды» — произведения,созданные во времена династии Западная Чжоу (XI—VIII вв. до н.э.)- В них воспеваетсяблаготворность правления и ратные подвиги основателя династии Вэньвана;однако вся терминология стихотворения — «правильное звучание», «паденияи взлеты», «установленные правила», «культура и природа» — в данном случаене только имеет первичное философское и политическое значение, но относитсятакже к развитию поэзии и вытекает из ее канонического толкования.2Я старею (у шуай) — внутренняя цитата из трактата «Лунь юй» (гл. 7, § 5),где Конфуций сетует, что перестал видеть во сне Чжоу-гуна, одного из почитаемыхсовершенномудрых людей древности, стоявшего у истоков канонизированногочжоуского ритуала, в том числе и музыки — прародителя всех искусств; этовыражение можно понимать и в физиологическом смысле, и в социальноэтическом(«деградировать, перестать соответствовать критериям, установленнымнормативам», есть перевод А.Е. Лукьянова «низко пал», который исходит именноиз второго значения глагола, — то есть не осталось ни мудрецов, ни идеальныхправителей); для данного стихотворения комментаторы останавливаются на физиологическомзначении — пятидесятилетний Ли Бо уже вполне мог посетоватьна свой возраст; помимо аллюзии тут явно присутствует и современная поэту параллель«Конфуций — Ли Бо», постоянная для его философического взгляда.3«.Нравы правителя» (Ван фэн) — часть раздела «Нравы царств» (Го фэн)«Канона поэзии» с песнями чжоуской Восточной столицы Лои (совр. г. Лоян).4Время междоусобиц V—III вв. до н.э. обозначается в истории как периодВоюющих царств (Чжаньго; вариант перевода — «воюющие уделы»); изнуряющаявражда (в этой строке поэт говорит о том, что в тот период было не до высокойпоэзии) семи наиболее крупных царств («драконы и тигры») завершилась победойцарства Цинь, объединившего их все в централизованную империю (царство определяетсякак куан — «безумное», что не несет в себе однозначно негативного- оттенка, «безумцем» Ли Бо именовал своего друга Хэ Чжичжана, который вдругоставил высокий пост при дворе ради уединенной отшельнической жизни у подножиягоры); строка «Царства воевали, и все поросло терновником» апеллируетк канону «Дао дэ цзин», где в § 30 утверждается: «Места, где побывали войска,зарастают колючками и терновником, после скопища армий непременно наступаютлихие годы» (пер. А.Е. Лукьянова).5Правильное звучание — тут опять намек на «Канон поэзии», чей нормативныйглас был искажен отступлением от завета предков, ведь традиция должнапередаваться в незыблемом виде.6Скорбный человек — великий поэт Цюй Юань (IV в. до н.э.) с его строфами,полными горечи и боли от непризнания власть имущими; определение идет от егопоэмы «Ли сао» (Скорбь отлученного).7Крупные одописцы II—I вв. до н.э. (период династии Хань), Ян Сюн был еще(или прежде всего) философом.70