11.07.2015 Views

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Подстрочный перевод и примечания С.А. Торопцева8Период 196-219 гг. (завершение правления династии Восточная Хань), когдаеще творили «три Цао» (отец— император Цао Цао и его сыновья Цао Чжи,Цао Пи) и другие крупные поэты, но затем в поэзии, по мнению Ли Бо, формастала превалировать над содержанием.9Династия Тан, при которой жил поэт.10«Свесив платье» — образ идеального правления, предоставляющего процессамразвиваться в изначальной естественности; такими словами в каноне«И цзин» описывался метод правления легендарных Хуан-ди, Яо и Шуня.1' Культура и природа — словосочетание вэнь-чжи мировоззренчески воспринимаетсякак оппозиция того, что привнесено культурой, и изначального природногостержня (в идеале они должны быть гармоничны); здесь оно скорее использованоне в общефилософском смысле, как в Конфуциевом «Лунь юе» (гл. 6),а как характеристика поэзии, созвучной классическим канонам.12«Передавать, отсекая» — Конфуций следовал принципу «передавать, а несоздавать» («Учитель сказал: „Передаю, но не создаю, верю в древность и люблюее"» — «Лунь юй», VII, 1, пер. А.Е. Лукьянова), и из трех с лишним тысяч древнихпесен он отобрал для «Канона поэзии» лишь 305.13Мифическое животное, чье явление обозначает начало и конец пребыванияна земле великого мудреца; по преданию, Единорог явился на Землю при рожденииКонфуция и был затравлен охотниками в тот момент, когда Конфуций поставилточку, завершив свой труд.Среди интерпретаций встречалось мнение, что в этом стихотворении говоритсяне о поэзии, а о политике (Юй Пинбо). Однако большинство современных исследователейсчитают это стихотворение эстетическим манифестом Ли Бо и полагают,что весьма лестную характеристику танскому периоду, странную для750 года, когда Ли Бо уже покинул имперскую столицу, где не реализовались еговысокие гражданственные идеалы, следует воспринимать не как панегирик царствующемудому, а как надежду на возвращение к утраченным канонам высокойпоэзии. Существует сделанный акад. В.М. Алексеевым комментированный переводэтого стихотворения (журн. «Восток». 1923, № 2).71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!