11.07.2015 Views

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Подстрочный перевод и примечания С.А. ТоропцеваУкрывшись тучей — традиционная характеристика положения отшельникавысоко в горах; в некоторых списках эта строка звучит иначе: «Тысячи вёсен возлежит»;глагол во, основным значением которого и в древнем, и в современномязыке является «лежать», во времена Ли Бо также мог означать «пребывать в состоянииотшельничества» или «склониться», так что правомочен тут был быи перевод «восседать»; кстати, из китайского текста не ясно положение отшельникаотносительно сосны — «под» ней, «рядом» с ней или же «на» ней; некоторыеинтерпретаторы опускают слово «сосна» и пересказывают строку так: «Укрывшисьтучей, возлежит в снегу».4Драгоценный рецепт— речь идет о приготовлении «эликсира бессмертия»,где под «бессмертием» имеется в виду не статичное понятие «вечной жизни»,а переход в иное психосоматическое состояние, которое не имеет завершающегопредела.5Пять чувств — обобщенное название для радости, восторга, гнева, скорби,досады; в буддийской терминологии — пять органов чувственных влечений: глаза,уши, рот, нос, тело; здесь имеется в виду высшее совершенство ощущений, достигаемоебессмертными и недоступное простым смертным без даоского аутотренинга.79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!