11.07.2015 Views

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

Ли Бо - Дух старины OCR - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Подстрочный перевод и примечания С.А. Торопцева12Кипарис и сосна по природе своей одиноки и прямодушны,Им трудно иметь облик персика и сливы.Высоконравственный Янь Цзылин 1Свесил уду в волны пучины.Тело сокрылось, как блуждающая звезда,Сердце вольно, как плывущее облачко.Отвесив долгий поклон властителю десяти тысячколесниц 2 ,Он вернулся на гору Фучунь./\ в"о Порыв свежего ветра все вокру^ очистил,Он так высоко, что туда не подняться.И я буду долго восхищаться им,Уединясь в глуши крутых скал.743 г.Примечания' Янь Цзылин (Ян Гуан) — живший в I в. н.э. на горе Обильной весны (Фучуньшань) отшельник, отказавшийся служить узурпатору престола Лю Се, показавсебя «прямодушной сосной и кипарисом», которым чужд яркий и недолговечныйнаряд персиков и слив (образ из трактата философа Ш в. до н.э. Сюнь-цзы).'Властитель десяти тысяч колесниц— количество колесниц— показательвысокого социального статуса, «десять тысяч» обозначают императора (см. такжепримеч. 4 к № 43); обычно в колесницу запрягалась четверка коней, но встречалисьи восьмерки.Все вокруг — букв, «шесть направлений», т.е. небо, земля (как «верх»и «низ») и четыре стороны света.В некоторых изданиях этот текст стоит под № 11.Есть другие датировки написания — 744 г., 747 г.Существует сделанный акад. В.М. Алексеевым комментированный переводэтого стихотворения (журн. «Восток». 1923, № 2).87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!