Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
Ðи Ðо - ÐÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ð½Ñ OCR - Biblio.nhat-nam.ru
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Подстрочный перевод и примечания С.А. Торопцева73! г.15Яньский князь Чжао пригласил Го Вэя'И построил ему Золотой терем.Цзюй Синь постарался прибыть из Чжао,Цзоу Янь из Ци тоже приехал.А что поделать с нынешними высокими мужами?!Меня отбросили, словно пыль!За жемчуг и яшму покупают песни и улыбки,А мудрость и талант кормят мякиной.Знайте, что я, как Желтый Журавль 2 , высоко взлечуИ тысячи ли буду блуждать в одиночестве.Примечания1Чжао-ван, властитель царства Янь периода Чжаньго, решил поднять престижсвоего царства, собрав в Янь мудрецов со всей Поднебесной, на что его советникГо Вэй ответил: «Не лучше ли начать с меня, и тогда те, кто мудрее меня, не сочтутза труд преодолеть тысячи ли, чтобы прибыть в Янь издалека». Властительпостроил для Го Вэя золотые хоромы, куда и начали стекаться «высокие мужи»(Цзюй Синь, Цзоу Янь) из других царств. Каков контраст, с горечью восклицаетпоэт, с нынешними власть имущими, которые тратятся лишь на собственные забавы,а мудрецов подкармливают мякиной!2Желтый Журавль— мифологический образ небожителя, покидающего бренныймир на священной птице; встречаются и другие цвета— белый, серый; в переносномсмысле— высокоталантливый человек; в ряде изданий вместо слова хэ(журавль) стоит его аналог ху, что в соединении с цветом означает «желтый лебедь».В некоторых изданиях вместо «знайте, узнают» (фан чжи) стоит «подобно»(фан жу).В некоторых изданиях этот текст стоит под № 14.Есть версия, что стихотворение создано после отъезда из Чанъани в 744 г., но731 год тоже связан с неудачным посещением столицы.91