05.04.2013 Views

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

generally prefer to consider the Baptism here as metaphorical, <strong>and</strong><br />

immerse the live saints in sorrows.<br />

4. Immersionists say that the radical idea of Baptizo, in its New<br />

Testament use, is not that of washing. Luther repeatedly translates it to<br />

wash. We will present some of these translations in contrast. Translation<br />

on Immersionist principles: Judith xii. 8, "Judith went out <strong>and</strong> immersed<br />

herself at a spring near the camp;" Luther: "<strong>and</strong> washed herself in the<br />

water." Ecclesiasticus xxxiv. 25--Immersionist: "He that immerses himself<br />

after touching a dead body;" Luther: "That washeth himself." Mark vii. 5--<br />

Immersionist: (<strong>The</strong> Pharisees <strong>and</strong> all the Jews,) when they come from the<br />

market, unless they immerse themselves, eat not; " Luther: "wash<br />

themselves." Luke xi. 38--Immersionist: "That he had not immersed<br />

himself;" Luther: "washed himself."<br />

5. <strong>The</strong> Baptist version renders Baptistes, Immerser; Luther, always<br />

Täuffer, Baptist.<br />

6. Immersionists say that Bapto always properly means, to dip.<br />

Luther translates Rev. xix. 13: "He was clothed with a vesture sprinkled<br />

with blood."<br />

<strong>The</strong>se proofs are enough to demonstrate that, judged as a translator,<br />

Luther was no immersionist.<br />

But it has been urged that Luther has used taufte, where our<br />

translators have "dipped," 2 Kings v. 14. <strong>The</strong> fact is, however, that this<br />

verse alone is enough to dispose of the false theory. Our translators have<br />

"dipped," it is true; but as Luther did not translate from our authorized<br />

version, that proves nothing. That same authorized version has "dipped" in<br />

Rev. xix. 13, where Luther has "besprenget," "sprinkled." <strong>The</strong> fact is, that<br />

if the ravages in the German, on the part of those who are determined to<br />

make Luther a Baptist, or an Anabaptist, against his will, are not arrested,<br />

they will not leave a word in that language, once deemed somewhat<br />

copious, which will express any mode of reaching the human body by<br />

water, except by dipping; "begiessen" <strong>and</strong> "taufen" are disposed of, <strong>and</strong><br />

"besprengen" can be wiped out exactly as "taufen" has been. <strong>The</strong><br />

question, however, is worth a moment's attention, Why Luther used the<br />

word "taufte," in 2 Kings v.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!