05.04.2013 Views

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

does not feel that Zwingli would have weakened his cause less by saying<br />

honestly, "I cannot harmonize this text with my view," than he has by an<br />

interpretation so forced as to look like evidence of purpose to make, in any<br />

wary, God's words square with a certain assumption?<br />

4. A few distinguished names among English <strong>and</strong> American writers<br />

may be quoted. On these words, POOL, the great master among the old<br />

Puritan commentators, says: “<strong>The</strong> cup which we bless, is it not the<br />

communion of the blood of Christ? that is, it is an action whereby <strong>and</strong><br />

wherein Christ communicates Himself <strong>and</strong> His grace to us." "<strong>The</strong> bread is<br />

the communion of the body of Christ; an action wherein Christians have a<br />

fellowship <strong>and</strong> communion with Christ." It will be noticed that, in the face<br />

of the text, POOL substitutes "Christ" for "body of Christ," <strong>and</strong> again for<br />

"blood of Christ." Substitute the very term of the sacred Word for his<br />

substitute, <strong>and</strong> PooL is forced to say of the Lord's Supper: "It is an action<br />

whereby <strong>and</strong> wherein Christ communicates His blood to us," "an action<br />

whereby Christians have a fellowship <strong>and</strong> communion with the body of<br />

Christ," <strong>and</strong> this is, as far as it goes, the very doctrine of our Church.<br />

Bishop WILSON'S paraphrase is: "<strong>The</strong> bread which we break, after<br />

consecration, is it not that by which we have communion with Christ, our<br />

Head?"<br />

HUSSEY explains the' communion" "by spiritually partaking of the<br />

blood <strong>and</strong> body of Christ in the Eucharist."<br />

<strong>The</strong> OLDER TRANSLATORS in English bring out the true sense<br />

very clearly: "Is not the cup of blessing, which we bless, partaking of the<br />

blood of Christ?" "Is not the bread, which we break, partaking of the body<br />

of Christ?" Such is the rendering of the earliest <strong>and</strong> latest Tyndale, of<br />

Coverdale, of Cranmer, <strong>and</strong> of the Bishops. <strong>The</strong> first English translation,<br />

<strong>and</strong> for more than half a century the only one, which used the word<br />

"communion" was the Genevan, which was made at Geneva by English<br />

religious fugitives who were strong Calvinists,<strong>and</strong> who here followed Beza,<br />

evidently for doctrinal reasons, as the marginal note shows. From the<br />

Genevan (1557) it went into the Authorized Version (1611), which<br />

obscures the Apostle’s

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!