05.04.2013 Views

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

The Conservative Reformation and Its Theology - Saint Mary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fragments of translation were published during the earlier part of Luther's<br />

sojourn in his Patmos, but not until his return from Wittenberg did he<br />

begin the first gr<strong>and</strong> portion of his translation of the Bible as a whole.<br />

First draft.<br />

Luther translated the New Testament in the first draft in about three<br />

months. It sounds incredible, but the evidence places it beyond all doubt.<br />

He was only ten months at the Wartburg; during this period he wrote<br />

many other things; did a good deal of work on his Postils, <strong>and</strong> lost a great<br />

deal of time, by sickness, <strong>and</strong> in other ways, <strong>and</strong> did not commence his<br />

New Testament until his sojourn was more than half over. Never did one<br />

of our race work with the ardor with which Luther wrought when his<br />

whole soul was engaged, <strong>and</strong> never, probably, was that great soul so<br />

engaged, so fired, so charmed with its occupation, as in this very work of<br />

translating the New Testament. <strong>The</strong> absurd idea that Luther was assisted<br />

in this first work by Melanchthon, Cruciger, Amsdorf, <strong>and</strong> others, has<br />

arisen from confounding with this a different work at a different period. In<br />

this, he was alone, far from the aid, far from the co-operating sympathy of a<br />

single friend.<br />

<strong>The</strong> Vulgate.<br />

He did not translate from the Vulgate, though he used that ancient<br />

<strong>and</strong> important translation with sound judgment. In his earlier efforts as a<br />

translator we see -more of its influence than at a later period. This influence<br />

was partly, no doubt, unconscious. His thorough familiarity with the<br />

Vulgate would shape his translation to some extent, even when he was not<br />

thinking of it. But the Vulgate was of right the most important aid, next to<br />

the sacred text itself. Consequently, though Luther grew less <strong>and</strong> less<br />

dependent upon it, <strong>and</strong> saw more <strong>and</strong> more its defects, he never ceased to<br />

value it. He well knew, too, that many of the most serious faults of the<br />

received form of the Vulgate were the results of the corrupted text, the state<br />

of which before the critical labors which ran through the sixteenth century,<br />

was almost chaotic. We will give a few illustrations of the fact that in<br />

certain cases Luther followed the Vulgate, in his earliest translation,<br />

without warrant from the Greek text. We will distribute our

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!