ACTAS
2oUssoJ
2oUssoJ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I Congreso Internacional de Periodismo 83<br />
“-¿Por qué viniste, Ale?<br />
-Para conocer mundo –dijo Ale, cuando le pregunté.<br />
-¿Conocés otras partes de China?<br />
-Una vez fui Pekín, con abelo. Vi palacio, y eso de paredes largas… cómo dice…<br />
-La muralla china.<br />
-Sí. Mú rá yá. Mucho año, mil y pico, era de rey. Lindo Pekín, pero ciudad grande. Mi ciudad, chica, entre campo y<br />
ciudad. A veces mejor vive campo, otra mejor vive ciudad. Depende carácter.”<br />
Es un juego que, aparentemente pone a Leila Guerriero, y al lector (si es que habla español) por encima de<br />
su personaje: una habla correctamente, y el otro no. Una actúa como adulta y el otro se oye como si fuera un<br />
niño. Por mucho que la autora esté tratando de ponerse al nivel del personaje, queda evidente que el monolingüismo<br />
del dominante quiere decir, además, otra cosa: “no se habla más que una lengua, y no se la posee.<br />
Nunca se habla más que una lengua, y ésta, al volver siempre al otro, es disimétricamente, del otro, el otro la<br />
guarda. Venida del otro, permanece en el otro, vuelve al otro”. (Derrida, 59)<br />
Sin embargo, hay un momento de la crónica en que Leila trata de ponerse en el lado opuesto, ser ella el otro.<br />
En una de sus visitas al supermercado, ella trata de decirle “amigo chino” en chino, según las instrucciones que<br />
le ha dado un amigo argentino que habla mandarín. La cronista dice:<br />
“-Chúnguo panguió.<br />
(Ale) Me mira desconcertado. Probablemente, he dicho una barbaridad. Hay idiomas así, en los que la entonación<br />
transforma un saludo en insulto, y por lo que sé el chino es uno de ellos. El sonido i, por ejemplo, quiere decir uno<br />
o varios cientos, dependiendo del tono y la intención.<br />
-¿Cómo? –dice Ale, acercándose, y me apuro a explicarle que quise decir “amigo chino” en chino. Se diga como<br />
se diga.<br />
Ale toma un papel, un lápiz, y dice: “no, no chúnguo”.<br />
-Escribe así: Zhong Guo Peng You.<br />
Nos reímos.”<br />
En este pasaje, Leila vive por tres segundos la sensación de no ser entendida, de ser como una niña. El maestro<br />
ahora es Ale. La estrategia de transcribir literalmente cobra en la escritura el papel que tiene el acento<br />
extranjero en la lengua hablada. En un taller que tomé con Leila Guerriero en 2009 en la Ciudad de México,<br />
ella explicaba su método: “Yo grabo todo y transcribo tal cual habla la gente y no le mejoro la forma en la que<br />
habla la gente. Confío en que la forma en que habla la gente también es información. Una persona con un<br />
título universitario del DF no es igual a una mujer nacida en Mexicali y que trabaja como doméstica. La forma<br />
en que hablan las personas te dicen muchísimas cosas que tienen que ver con el lugar en el que esa persona<br />
vive, la procedencia social, digamos a qué clase entre comillas pertenece; yo no le mejoro en absoluto la forma<br />
de hablar”.<br />
Sin embargo, Leila insistía en que eso no quiere decir, en absoluto, que el texto sea una transcripción notarial,<br />
o literal de principio a fin, sino una construcción que se convierte en un arma del escritor. “Incluso las entrevistas<br />
pregunta-respuesta, no deberían ser la transcripción notarial de una entrevista como si fuera la realidad.<br />
Eso también es un artefacto armado. (…) Hay otro pecado radical, además del no inventar, que es aburrir a un<br />
lector. Esas son las dos cosas en las que uno no puede de ninguna manera incurrir. Esto no es periodismo con<br />
adornos. Esto es periodismo. Sin un buen reportero de base no hay relato posible”.<br />
En la crónica, la metaentrevista, es decir, narrar el momento en que el periodista está entrevistando al entrevistado,<br />
es el recurso narrativo que subyace en esta operación. El hecho de que ésta sea la primera intervención<br />
del personaje, en el primer párrafo del texto, establece las reglas del juego. Al momento de hacer esta entre-