Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
IOI<br />
que a la fiestanupcial, de verde tejo<br />
toldado, ya capaz tradujo pino.<br />
Los escollos el sol rayaba, cuando,<br />
con remos gemidores,<br />
dos pobres se aparecen pescadores,<br />
nudos al mar de cáñamo fiando.<br />
Ruiseñor en los bosques no más blando,<br />
el verde robre que es barquillo ahora,<br />
saludar vio la Aurora,<br />
que al uno en dulces quejas — y no pocas —<br />
ondas endurecer, liquidar rocas.<br />
Señas mudas la dulce voz doliente<br />
permitió solamente<br />
a la turba, que dar quisiera voces<br />
a la que de un ancón segunda haya 45<br />
— cristal pisando azul con pies veloces —<br />
salió improvisa, de una y otra playa<br />
vinculo desatado, instable puente.<br />
La prora diligente<br />
no sólo dirigió a la opuesta orilla,<br />
mas redujo la música barquilla,<br />
Navigando.<br />
ziale da una capace imbarcazione, ricoperta di verde tasso.<br />
Il sole saettava gli scogli, quando, con gementi remi, appaiono<br />
due poveri pescatori, affidando al mare nodi (reti)<br />
di canapa. La verde rovere, che ora è piccola barca, non<br />
vide mai nei boschi usignolo più soave salutar l'Aurora,<br />
di quello di uno [dei pescatori] in dolci lamenti, e non pochi,<br />
indurir onde e roccie intenerire. Muti segni la dolce<br />
voce addolorata permise solo alla moltitudine, che voleva<br />
chiamare a viva voce un'altra imbarcazione che da una<br />
insenatura, — calpestando l'azzurro cristallo con piedi veloci<br />
— improvvisamente venne fuori, dall'una all'altra<br />
spiaggia vincolo non legato, ponte non fisso. Nè solo diresse<br />
la prora diligente all'opposta riva, ma ricondusse<br />
[seco] la barchetta musicale, che in due corni <strong>del</strong> mare