Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
se atreviera su vuelo 900<br />
en cuanto ojos <strong>del</strong> cielo.<br />
Poca palestra la región vacia<br />
de tanta invidia era,<br />
mientras, desenlazado la cimera,<br />
restituyen el dia<br />
a un girifalte, boreal arpia,<br />
que, despreciando la mentida nube,<br />
a luz más cierta sube,<br />
cénit ya de la turba fugitiva.<br />
Auxiliar taladra el aire luego<br />
un duro sacre, en globos no de fuego,<br />
en oblicuos si engaños<br />
mintiendo remisión a las que huyen,<br />
si la distancia es mucha:<br />
griego al fin. Una en tanto, que de arriba 815<br />
descendió fulminada en poco humo,<br />
apenas el latón segundo escucha,<br />
que <strong>del</strong> inferior peligro al sumo<br />
apela, entre los trópicos grifaños<br />
que su ecliptica incluyen,<br />
repitiendo confusa<br />
lo que tímida excusa.<br />
volo perchè esse sono occhi <strong>del</strong> cielo. Il vuoto spazio era<br />
angusta palestra di tanta invidia, quando slacciatogli il cappuccio,<br />
restituiscono la vista a un girifalco, arpia boreale,<br />
che, spregiando la falsa nube, sale a più chiara luce, zenit<br />
oramai <strong>del</strong>lo stormo fuggente. Quindi un fiero sagro fora<br />
l'aria, non in globi di fuoco 7 ), bensì in obliqui inganni fingendo<br />
di perdonare a quelli che fuggono se la distanza è<br />
molta; greco, insomma. Frattanto uno che fulminato in<br />
poco fumo scendeva dall'alto, appena ode il secondo suono<br />
7) Cioè le palle sparate dal sagro, pezzo d'artiglieria. Vi è bisticcio<br />
d'imagini tra sagro (uccello; spagn. : sacre) e sacre pezzo<br />
d'artiglieria.