Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
a la solicitud de una atalaya<br />
atento, a quien doctrina ya cetrera<br />
llamó catarribera. 945<br />
11 ritorno. Ruda en esto política, agregados<br />
tan mal ofrece como construidos<br />
bucólicos albergues, si no flacas<br />
piscatorias barracas,<br />
que pacen campos, que penetran senos,<br />
de las ondas no menos<br />
aquéllos perdonados<br />
que de la tierra éstos admitidos.<br />
Pollos, si de las propias no vestidos,<br />
de las maternas plumas abrigados,<br />
vecinos eran destas alquerías,<br />
mientras ocupan a sus naturales,<br />
Glauco en las aguas, y en las hierbas Pales,<br />
í Oh, cuántas cometer piraterías<br />
un corsario tentó y otro volante 960<br />
— uno y otro rapaz digo milano —<br />
bien que todas en vano,<br />
scienza di falconeria dà il nome di catarribera 8 ). In questo<br />
momento una rozza arte offre [alla vista] malamente aggregati,<br />
come costruiti, dei campestri ricoveri, se non deboli<br />
capanne di pescatori che, pascolano nei campi, che penetrano<br />
nelle insenature, quelli non meno col permesso <strong>del</strong>le<br />
onde, che questi <strong>del</strong>la terra. Pulcini, se non vestiti <strong>del</strong>le<br />
proprie, protetti dalle materne piume, erano gli occupanti<br />
di questi casotti, mentre i loro abitanti sono da Glauco nell'acqua,<br />
da Pale occupati nei campi. Oh quante piraterie<br />
tentò commettere questo 0 quel corsaro volante — dico uno<br />
o altro rapace nibbio — benché tutto invanamente, contro<br />
8) Lascio il termine sp. che evidentemente allude a una torre<br />
a mare da cui si fanno segnali. La trad. che trovo nei dizionari<br />
(servo a cavallo che raccoglie i falconi quando tornano con la<br />
preda) non si adatta al senso.