29.01.2015 Views

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— no<br />

la vista saltearon poco menos<br />

<strong>del</strong> huésped admirado<br />

las no liquidas perlas, que, al momento,<br />

a los corteses juncos — porque el viento<br />

nudos les halle un dia, bien que ajenos —<br />

el cáñamo remiten anudado,<br />

y de Vertumno al término labrado<br />

el breve hierro, cuyo corvo diente<br />

las plantas le mordía cultamente.<br />

Ponderador saluda afectuoso<br />

<strong>del</strong> esplendor que admira el extranjero<br />

al sol, en seis luceros dividido,<br />

y — honestamente al fincorrespondido<br />

<strong>del</strong> coro vergonzoso —<br />

al viejo sigue, que prudente ordena<br />

los términos confunda de la cena<br />

la comida prolija de pescados,<br />

raros muchos, y todos no comprados.<br />

Impidiéndole el dia al forastero,<br />

con dilaciones sordas le divierte<br />

entre unos verdes carrizales, donde<br />

prendendolo a burla anche la parte più asciutta 2 ); così o<br />

poco meno impressionarono gli occhi <strong>del</strong>l'ammirato ospite<br />

quelle non liquide perle che subito avevano affidato la canape<br />

annodata ai giunchi cortesi, perchè il vento vi trovasse<br />

un giorno nodi, sebbene strani, e avevano lasciato al<br />

termine <strong>del</strong> lavorato Vertumno il corto ferro, il cui dente<br />

ricurvo mordeva a lui le piante espertamente. Pensoso <strong>del</strong>lo<br />

splendore che ammira il forastiero, saluta affettuosamente il<br />

sole, in sei astri ripartito e — onestamente al fine corrisposto<br />

dal pudibondo coro — segue il vecchio, che prudente ordina<br />

una cena, i cui limiti si confondono con quelli di un abbondante<br />

pranzo di pesci, rari molti e tutti non comprati. Per<br />

riparare dal sole il forastiero con abili dilazioni lo devia fra<br />

2) Al punto <strong>del</strong>l'ed. <strong>del</strong>l'Alonso preferisco il punto e virgola<br />

che lega le due parti <strong>del</strong>la similitudine.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!