Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Estos árboles pues ve la mañana<br />
mentir florestas, y emular viales<br />
cuantos muró de líquidos cristales<br />
agricultura urbana.<br />
Recordó al Sol, no, de su espuma cana, n<br />
la dulce de las aves armonía,<br />
sino los dos topacios que batía<br />
— orientales aldabas — Himeneo.<br />
Del carro pues febeo<br />
el luminoso tiro,<br />
mordiendo oro, el eclíptico zafiro<br />
pisar quería, cuando el populoso<br />
lugarillo, el serrano 720<br />
con su huésped, que admira cortesano<br />
— a pesar <strong>del</strong> estambre y de la seda —<br />
el que tapiz frondoso<br />
tejió de verdes hojas la arboleda,<br />
y los que por las calles espaciosas<br />
fabrican arcos rosas:<br />
oblicuos, nuevos, pensiles jardines,<br />
de tantos como violas jazmines.<br />
leggesse. Questi alberi vede il mattino mentir foreste ed<br />
emular viali, quanti [di essi] muro di limpide acque fece<br />
l'arte dei giardini.<br />
Fu resuscitato il sole dalla sua canuta spuma, non<br />
dalla dolce armonia degli uccelli, ma dai due topazi che<br />
batteva — orientali battenti — Imeneo. Poi la luminosa<br />
pariglia <strong>del</strong> carro febeo, oro mordendo, voleva calpestare<br />
lo zaffiro <strong>del</strong>la eclittica, quando il montanaro [voleva calpestare]<br />
il popoloso paesetto col suo ospite; che ammira,<br />
gentiluomo, nonostante lo stame e la seta — il tappeto<br />
frondoso che l'albereta tesse di verdi foglie, e gli archi che<br />
fabbricano le rose per le calli spaziose: obliqui nuovi pensili<br />
giardini, di tante viole quanti gelsomini.