29.01.2015 Views

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— Ili —<br />

armonioso número se esconde<br />

de blancos cisnes, de la misma suerte<br />

que gallinas domésticas al grano,<br />

a la voz concurrientes <strong>del</strong> anciano.<br />

En la más seca, en la más limpia anea 225<br />

vivificando están muchos sus huevos,<br />

y mientras dulce aquel su muerte anuncia<br />

entre la verde juncia,<br />

sus pollos este al mar conduce nuevos,<br />

de Espió y de Nerea<br />

— cuando más obscurecen las espumas —<br />

nevada invidia, sus nevadas plumas.<br />

Hermana de Faetón, verde el cabello,<br />

les ofrece el que, joven ya gallardo<br />

de flexuosas mimbres garbín pardo<br />

tosco le ha encordonado, pero bello.<br />

Lo más liso trepó, lo más sublime<br />

venció su agilidad, y artificiosa<br />

tejió en sus ramas incostantes nidos,<br />

donde celosa arrulla y ronca gime<br />

la ave lasciva de la cipria diosa.<br />

n coiombaio.<br />

verdi carici, in cui copia armoniosa di bianchi cigni si nasconde,<br />

che, come domestiche galline al grano, accorrono<br />

alla voce <strong>del</strong>l'anziano [pescatore]. Nella più secca, nella<br />

più pulita ansa (<strong>del</strong> canneto) molti di essi stanno covando<br />

le loro uova e mentre uno dolcemente annuncia la sua morte<br />

fra la verde cunzia un altro conduce i suoi nati al mare essendo<br />

le loro penne candide candida invidia per Spio e per<br />

Nerea, quando più oscurano le schiume <strong>del</strong> mare. La sorella<br />

di Fetonte, (il pioppo) dalle verdi chiome, offre loro un colombaio<br />

che, il vecchio quando era giovane e gagliardo aveva<br />

intrecciato con flessuosi vimini smorti, rustico ma bello.<br />

La sua agilità aveva vinto quanto di più liscio o di più alto<br />

[gli offriva il tronco], e artificiosa aveva tessuto nidi ne'<br />

suoi rami incostanti, fra i quali geloso tuba e rauco geme il<br />

lascivo volatile <strong>del</strong>la ciprigna Dea. Coffia non così capace

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!