Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Túmulo tanto debe 165<br />
agradecido Amor a mi pie errante;<br />
liquido pues diamante<br />
calle mis buesos, y elevada cima<br />
selle si, mas no oprima,<br />
esta que le fiaréceniza breve,<br />
si ondas mudas y si hay tierra leve ».<br />
No es sordo el mar: la erudición engaña.<br />
Bien que tal vez sañudo<br />
no oya al piloto, o le responda fiero,<br />
sereno disimula más orejas<br />
que sembró dulces quejas<br />
— canoro labrador — el forastero<br />
en su undosa campaña.<br />
Espongioso, pues, se bebió y mudo<br />
el lagrimoso reconocimiento, 180<br />
de cuyos dulces números no poca<br />
concentuosa suma<br />
en los dos giros de invisible pluma<br />
que fingensus dos alas, hurtó el viento;<br />
Eco — vestida una cavada roca —<br />
solicitó curiosa y guardó avara<br />
la más dulce — si no la menos clara —<br />
mulo al mio piede errante; silenzii le mie ossa il liquido<br />
diamante, e un'alta cima, suggelli, ma non opprima questa<br />
che le affiderò mia poca cenere, se ci sono onde mute e<br />
se vi è terra leggiera ».<br />
Non è sordo il mare; la scienza ci inganna. Sebbene<br />
talora irato non ode il pilota, o ferocemente gli risponde,<br />
(quando è) sereno dissimula più orecchie di quanti lamenti<br />
abbia seminato, canoro seminatore — il forastiero sulla<br />
sua campagna ondosa. Muto e spugnoso [il mare] si bevve<br />
il lagrimoso canto dei cui dolci numeri non poca armoniosa<br />
parte rubò il vento /ìei due giri di penne invisibili che ne<br />
fingon l'ali; Eco — in forma d'incavata roccia — sollecitò<br />
curiosa e custodì avara la più soave, — se non la meno