29.01.2015 Views

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Desnudo el joven, cuanto ya el vestido<br />

Océano ha bebido,<br />

restituir le hace a las arenas;<br />

y al sol lo extiende luego,<br />

que, lamiéndolo apenas<br />

su dulce lengua de templado fuego,<br />

lento lo embiste, y con suave estilo<br />

no lejos de un escollo coronado<br />

la menor onda chupa al menor hilo.<br />

No bien pues de su luz los horizontes<br />

— que hacían desigual, confusamente<br />

montes de agua y piélagos de montes —<br />

desdorados los siente,<br />

cuando — entregado el misero extranjero<br />

en lo que ya <strong>del</strong> mar redimió fiero —<br />

entre espinas crepúsculos pisando,<br />

riscos que aun igualara mal, volando,<br />

veloz, intrépida ala,<br />

— menos cansado que confuso — escala.<br />

Vencida al fin la cumbre<br />

— <strong>del</strong> mar siempre sonante,<br />

de la muda campaña<br />

45<br />

Ristoro <strong>del</strong><br />

naufrago.<br />

In cammino<br />

nel tramonto.<br />

Un lume lontano.<br />

il giovane, quanto già il vestito ha bevuto di Oceano, lo fa<br />

restituire alle arene, e poi lo stende al sole che, lambendolo,<br />

afferra la sua dolce lingua di temprato fuoco, lento lo investe<br />

e con soave stile succhia la più piccola onda al più<br />

piccolo filo.<br />

Non ancora vede il misero straniero dedorati dalla<br />

loro luce gli orizzonti — che facevano ineguale e confusamente<br />

monti di acque e oceani di monti — quando — rivestito<br />

di quella [veste] che già fieramente aveva redento dal<br />

mare — calpestando il crepuscolo fra le spine, dà la scalata<br />

— meno stanco che tramortito — alle roccie che malamente<br />

avrebbe raggiunto, volando veloce, un'ala intrepida.<br />

Superata al fine la vetta — che — immutabile arbitra e<br />

inespugnabile muro <strong>del</strong> mare sempre muggente e <strong>del</strong>la<br />

muta campagna — con piede ormai più sicuro scende la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!