29.01.2015 Views

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

Le soledades del Góngora. Studio, testo e versione

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— ios —<br />

voces de sangre, y sangre son <strong>del</strong> alma.<br />

Fíelas de tu calma, 120<br />

i oh mar!, quien otra vez las ha fiado<br />

de tu fortuna aun más que de su hado.<br />

í Oh mar, oh tú supremo<br />

moderador piadoso de mis daños!:<br />

tuyos serán mis años,<br />

en tabla redimidos poco fuerte<br />

de la bebida muerte,<br />

que ser quiso, en aquel peligro extremo,<br />

ella el forzado y su guadaña el remo.<br />

Regiones pise ajenas,<br />

o clima propio, planta mia perdida,<br />

tuya será mi vida,<br />

si vida me ha dejado que sea tuya<br />

quien me fuerza a que huya<br />

de su prisión, dejando mis cadenas 135<br />

rastro en tus ondas más que en tua arenas.<br />

Audaz mi pensamiento<br />

el cénit escaló, plumas vestido,<br />

cuyo vuelo atrevido<br />

— si no ha dado su nombre a tus espumas —<br />

de sus vestidas plumas<br />

<strong>del</strong>l'anima. <strong>Le</strong> affida alla tua calma, o mare, colui che<br />

altra volta le ha affidate alla tua fortuna, più che al suo<br />

fato. 0 mare, supremo tu pietoso moderatore <strong>del</strong>le mie<br />

sciagure: a te apparterrà la mia vita ormai, redenta già<br />

su fragile tavola, dalla morte che stavo bevendo, la quale,<br />

in quell'estremo pericolo, volle essere il galeotto e il remo<br />

fu la sua falce. Il mio sperduto piede calpesti regioni straniere<br />

alla mia terra natale, tua sarà la mia vita, se vita mi<br />

ha lasciato, che sia tua, colei che mi costringe a fuggire<br />

dalla sua prigione, lasciando le mie catene l'orma loro<br />

sulle tue onde più che sulle tue arene. Ardito il mio pensiero<br />

scalò Io zenit, rivestitele ali, il cui audace volo — se<br />

non ha dato il nome alle tue schiume — <strong>del</strong>le rivestiteali

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!