12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Xesús Ferro Ruibal, Xacinta Varela Martínez. Fraseoloxía e paremioloxía nos escritos do P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)nacionales, y es de mucho peso que si<strong>en</strong>do francés, y con voto, dé la primacía alos españoles.(§ 4895) T<strong>en</strong>go los dichos proverbios pérsicos, los árabes, los hebreos, losrabínicos, los griegos, los latinos, los españoles, los italianos, los franceses, losingleses, los cambrobritanos, y de los españoles t<strong>en</strong>go la colección de seis milque juntó Juan Malara. El padre Bluteau trae los adagios portuguesesesparcidos <strong>en</strong> su Vocabulario. Y mucho (161r) antes, <strong>en</strong> el suyo, los habíajuntado aparte el padre Pereyra. Como el idioma gallego no se imprime, not<strong>en</strong>go la colección de los adagios y refranes gallegos que se hablan, y daríaalgo de bu<strong>en</strong>o por t<strong>en</strong>erla, <strong>para</strong> hacer curiosas combinaciones.(§ 4896) Desde luego, aseguro que la mayor parte de los proverbios o refranesportugueses serán vulgares <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro de Galicia, y que <strong>en</strong> la conquistapasaron a Portugal con la l<strong>en</strong>gua. Es preciso distinguir <strong>en</strong>tre hablarse solo unal<strong>en</strong>gua; <strong>en</strong> hablarse y escribirse; y <strong>en</strong> hablarse, escribirse e imprimirse. Loúltimo es pura materialidad <strong>para</strong> las l<strong>en</strong>guas, y el escribirse también esmaterialidad <strong>para</strong> que una l<strong>en</strong>gua sea viva y se hable. (SARMI-660//MONTEAGUDO (2008): IV, 109-110).1.3. Pres<strong>en</strong>tación e análiseÉ b<strong>en</strong> sabido que unha parte moi substantiva da brillante lírica medieval hispana,profana e relixiosa, dos séculos XIII-XV fíxose <strong>en</strong> lingua galega, d<strong>en</strong>tro e fóra deGalicia. Pero tamén é sabido que no séc. XVI consolídase un proceso político deeliminación da lingua galega do uso formalizado e da transmisión escrita. Legalm<strong>en</strong>te efóra dalgunhas matizacións puntuais 4 , isto seguiu así ata a Constitución de 1978, que,<strong>en</strong> parte, foi tamén froito maduro dun traballo cultural e político que d<strong>en</strong>de o séculoXIX viñan realizando persoas e sociedades galegas. Sarmi<strong>en</strong>to, <strong>en</strong>tre 1762 e 1772, foi oiniciador de todo: nesa liña hai que <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der esas súas palabras: Como el idiomagallego no se imprime, no t<strong>en</strong>go la colección de los adagios y refranes gallegos que sehablan, y daría algo de bu<strong>en</strong>o por t<strong>en</strong>erla.Frei Martín Sarmi<strong>en</strong>to é o iniciador do rexurdim<strong>en</strong>to galego, aínda que a súa obra estácase toda <strong>en</strong> castelán (e, <strong>en</strong> boa parte, inédita), porque el só escribía <strong>para</strong> responder aconsultas de persoas concretas e nunca <strong>para</strong> publicar. Pero Sarmi<strong>en</strong>to non só é un dosprimeiros filólogos modernos de Europa e o primeiro filólogo galego, s<strong>en</strong>ón que na súafina at<strong>en</strong>ción ós asuntos máis heteroxéneos, sempre se demora nas implicaciónslingüísticas de calquera deles. ¿Por que? Porque Sarmi<strong>en</strong>to p<strong>en</strong>saba que a lingua ées<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te oral e que a lingua escrita é unha derivación de interese secundario. Estacita é interesante polo feito de que un francés xa detecta no século XVII algo que se percibe no séculoXXI: que se usan m<strong>en</strong>os refráns <strong>en</strong> Francia do que na P<strong>en</strong>ínsula Ibérica. E este detalle non lle pasadesapercibido a Sarmi<strong>en</strong>to no século XVIII.4 Galicia votou o 28.6.1936 un Estatuto de Autonomía que devolvía a pl<strong>en</strong>a oficialidade á lingua galega peroo inicio da guerra civil ós poucos días (18.7.1936) truncou esa recuperación e mesmo fixo máis difícil arecuperación iniciada. Na Lei de Educación de 1970 admitiuse a posibilidade (nunca sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>tedes<strong>en</strong>volvida) da súa utilización no <strong>en</strong>sino.102 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!