12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Xesús Ferro Ruibal e e Xacinta Varela Martínez: Fraseoloxía e e paremioloxía galega nos nos escritos do do P. P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)TFG. Qu<strong>en</strong> <strong>en</strong> maio come a sardiña, <strong>en</strong> agosto lle pica a espiña.(VSACO:499, 12938 ). O que <strong>en</strong>abril come sardiña, inda <strong>en</strong> agosto lle pica a espiña. (RODGO-3:318). O que <strong>en</strong> abril come sardiñaaínda <strong>en</strong> agosto lle pica a espiña. (GONPE:036). Ó que <strong>en</strong> abril come sardiña, aínda <strong>en</strong> agostopícalle a espiña. (LEMABOU07).Com<strong>en</strong>tario. A explicación que ofrece Sarmi<strong>en</strong>to da migración da sardiña d<strong>en</strong>de o Mar doNorte é moi popular (mesmo <strong>en</strong>tre mariñeiros) pero os especialistas hoxe din que a sardiña noné migratoria no s<strong>en</strong>so de desprazarse dunhas zonas a outras (do norte ó sur ou do sur ó norte),s<strong>en</strong>ón das zonas profundas (<strong>en</strong> inverno, <strong>en</strong> augas de 150 m de profundidade) a zonassuperficiais (no verán, por riba dos 50 m de profundidade), e que fan esta "asc<strong>en</strong>sión" <strong>en</strong>función da temperatura da auga: comezan a xurdir na costa hispana coa primavera e as últimasxord<strong>en</strong> nas costas inglesas xa ó final do verán. Esta aparición gradual foi a base da cr<strong>en</strong>zanunha migración de sur a norte. A sardiña é animal planctónico, é dicir, come plancto, e é coaum<strong>en</strong>to de temperaturas cando aum<strong>en</strong>ta o plancto no mar. E a máis comida, máis peixecom<strong>en</strong>do plancto: a explosión da vida e o mom<strong>en</strong>to de reproducirse.Por outra banda, este refrán, coma outros que veremos <strong>en</strong> 2.5.4. e <strong>en</strong> 2.5.13, é un poucohiperbólico. As sardiñas de maio pod<strong>en</strong> ser máis pequ<strong>en</strong>as ou m<strong>en</strong>os sabedoras cás de sanXoán pero comestibles sono como demostran as estatísticas das lonxas 40 .Hai un segundo aspecto que merece ser com<strong>en</strong>tado: a sardiña nova ou xouba vai medrando noverán e Sarmi<strong>en</strong>to di que <strong>en</strong>tre setembro e novembro salgábana s<strong>en</strong> cabeza <strong>para</strong> utilizala naseguinte Coresma e que, co mesmo obxectivo, afumaban con cabeza os ar<strong>en</strong>ques. Aínda que aredacción é algo confusa e <strong>en</strong> 2.5.5. veremos que el mesmo chega a falar de sardinasar<strong>en</strong>ques, hoxe distíngu<strong>en</strong>se as sardiñas que se salgan (Sardina pinchardus) e os ar<strong>en</strong>quesque se afuman (Clupea har<strong>en</strong>gus), aínda que sexan dous xéneros da mesma familia dasClupeidae: a sardiña t<strong>en</strong> opérculos estriados (no ar<strong>en</strong>que son lisos), a aleta dorsal nace pordiante da metade do corpo (no ar<strong>en</strong>que na metade posterior do corpo: deste xeito, se collemosunha sardiña pola aleta dorsal bascula cara atrás e, se collemos un ar<strong>en</strong>que, bascula caraadiante), e t<strong>en</strong> unha quilla promin<strong>en</strong>te e marcada, que non t<strong>en</strong> o ar<strong>en</strong>que. A confusión dechamarlle sardiñas ós peixes desa familia, tanto salgados como afumados, tamén está <strong>en</strong>dicionarios do século XX (DRAG-1 s.v. “ar<strong>en</strong>que”; RODGO-1 s.v. “ar<strong>en</strong>que”). Agradecemos estainformación a Pedro B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te Jareño.2.5.4. Cando fores a Nocedo, leva pan no teu capelo. [1762-1772] No cité sino antiguosadagios que juntó el Marqués de Santillana. De las colecciones posteriores se podránescoger infinitos ejemplos, y cualquiera los podrá combinar con todo género de versovulgar. En la colección de Juan de Malara 41 hay el adagio o refrán gallego que dice“Cando fores a Nocedo, leva pan no teu capelo” que conti<strong>en</strong>e dos versos de ochosílabas. Si<strong>en</strong>to mucho el que no haya una copiosa colección impresa de los proverbios,adagios y refranes gallegos. Es muy frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los gallegos rústicos y aldeanos, queson los que conservan la l<strong>en</strong>gua pura, repetir cuando conversan “Como dixo ô outro”.Entonces <strong>en</strong>sartan y embanastan dos o tres refranes gallegos, como sancho Panza losembanastaba castellanos (SARMI-660: 5742; Monteagudo:4, 304).TFG. Cuando fueres a Nucedo, leva o pan no capelo (TABOA-2:77).40 A escaseza de sardiña no inverno e a aparición <strong>en</strong> primavera e máximos <strong>en</strong> verán e outono vese claram<strong>en</strong>t<strong>en</strong>as estatísticas de Pesca de Galicia (http://www.pescadegalicia.com). As v<strong>en</strong>das nas lonxas (que nonrepres<strong>en</strong>tan exactam<strong>en</strong>te as capturas pero son o único dato obxectivo que temos) chegan a supera-lomillón e medio de toneladas <strong>en</strong>tre xuño e outubro, e non chegan ó medio millón de toneladas <strong>en</strong>tredecembro e abril; novembro e maio dan cifras intermedias.41 Juan de Malara († 1571). Sarmi<strong>en</strong>to di Malara; non Mal Lara, como hoxe citan moitos. Pero xa <strong>en</strong> 1627Gonzalo Correas dubidaba: “No le <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dió Malara o Mal Lara”.Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN ISSN 1698-7861123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!