12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Xesús Ferro Ruibal. Fraseoloxía e paremioloxía galega anotada por José Pérez Ballesteros (1833-1918)do uso escrito; e, como é lóxico, pres<strong>en</strong>taba na fin do século XIX diversos problemasde codificación.E, cando poñ<strong>en</strong> <strong>en</strong> papel as palabras e afectos da propia lingua <strong>para</strong> devolvérllelas ósfalantes (quizais tamén <strong>para</strong> dar<strong>en</strong> a ver <strong>en</strong> Madrid os seus primores), aquí coma nosVersos ou no Cancionero, Pérez Ballesteros moitas veces non só define palabras contidasnun dito, nun refrán ou nunha cantiga s<strong>en</strong>ón que fai consideracións de tipo gramatical ouortográfico: cruza así as fronteiras que nós hoxe poñemos <strong>en</strong>tre lexicografía, fraseoloxía,tradición oral, etnografía, gramática e ortografía. Todos andaban a todo.Iso é o material que exhuma esta recadádiva.Sigo e seguirei buscando ese Refraneiro de 1884 pero, como pr<strong>en</strong>da, dou nesta recadádivaos 109 fraseoloxismos e mailas 147 paremias que Pérez Ballesteros deixou no arquivoda RAG, <strong>en</strong>tre outros materiais que formaban o inicio dun dicionario, que aínda non se<strong>en</strong>t<strong>en</strong>de b<strong>en</strong> como estaba concibido.2.2. Algúns primores desta recadádiva: formas únicasC<strong>en</strong>trándonos no estritam<strong>en</strong>te fraseolóxico, resulta interesante <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong>tradasluminosas coma estas: herba do cego (15), herba dos carpinteiros (18) e t<strong>en</strong>da dos coxos(29) ter moitas conchas (59). Primeiro proveito de facelas públicas agora.Vemos tamén refráns que teñ<strong>en</strong> simultaneam<strong>en</strong>te estrutura de cantigas e que ocupan esecurioso espazo de cantigas que nunca se cantan, que só se din falando, e que teñ<strong>en</strong> carácteraforístico ou que, por veces, funcionalm<strong>en</strong>te son fórmulas, coma esta: Costureira, panna criba; tecelana, no tear; carpinteiro, mesa posta; canteiro, pote no lar.Se non podemos excluír que aquel Refranero premiado <strong>en</strong> 1884 vise a luz difuminadod<strong>en</strong>tro de obras académicas posteriores, temos, <strong>en</strong> cambio, certeza de que estoutroficheiro, que agora ve a luz, ninguén o usou ata hoxe, porque contén trece refráns que nonapareceran <strong>en</strong> recadádivas anteriores nin apareceron nas posteriores: Unha mosca, con serpequ<strong>en</strong>a, fai rabear a un boi. Pequ<strong>en</strong>o é o grilo e oise cantar lonxe. Donde vaia o máis,vaia o m<strong>en</strong>os; mas donde vaia o mar, vaia tamén a area. N’hai que ter pía ós que fanmoitos milagres. Os mocos non son <strong>para</strong> gardar. Os que nunca foron nada sempre dan apatada. Para un que dorme hai c<strong>en</strong> que teñ<strong>en</strong> os ollos abertos. Rosmas moito!: culpa tes.Se durara máis o dia, máis duraba a romaría. San Bras de Orto? deixou sete e esganouoito. Si topas home morto, garda a palabra no corpo. Terqueou Varela e saleu con ela.Tan bo é Xan como Siprián. Estes 13 refráns únicos repres<strong>en</strong>tan o 8’84% do material esó iso faino sobradam<strong>en</strong>te merec<strong>en</strong>te de edición.2.3. Unha nota da estrutura común co cancioneiro: as definicións léxicasNas 618 fichas hai case sempre palabras que se defin<strong>en</strong>. E <strong>en</strong> 61 casos comprobei queson as mesmas palabras e as mesmas definicións que el xa puxera nos tres tomos do seuCancioneiro. De xeito que, cando iso sucede, o lector pode <strong>en</strong>contra-la refer<strong>en</strong>cia exactaó tomo e páxina do Cancionero: así na <strong>en</strong>trada 57 vese esta refer<strong>en</strong>cia [CPG: 3,172] queCadernos de Fraseoloxía Galega 14, 2012, 309-334. ISSN 1698-7861 313

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!