12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Simona Brunetti. Simona Fraseoloxía Brunetti. Fraseoloxía e superstición. e superstición. Usos Usos e costumes e costumes com<strong>para</strong>dos de de dous pobosRoma as virxes patricias, cando estaban <strong>para</strong> contraer matrimonio, rezábanlle incluso ódeus Príapo, repres<strong>en</strong>tado co falo <strong>en</strong> erección, <strong>para</strong> estar<strong>en</strong> <strong>en</strong> condicións de procrearxa na noite de vodas.Naturalm<strong>en</strong>te o falo era tamén <strong>para</strong> os homes un símbolo de poder: e con el estabanligadas algunhas prácticas feiticeiras. Entre os antigos romanos era usual, porexemplos, leva-lo fascinum 18 , un amuleto portafortuna, <strong>en</strong> forma de p<strong>en</strong>e, que setocaba <strong>para</strong> se protexer do mal de ollo. De aquí probablem<strong>en</strong>te deriva tamén a prácticamasculina de toca-los propios x<strong>en</strong>itais coa mesma finalidade. 19Fare le corna (<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido esconxurante) é, polo tanto, un xesto fálico, aínda que non seperciba como tal. Normalm<strong>en</strong>te estes cornos diríx<strong>en</strong>se cara abaixo, m<strong>en</strong>tres que oscornos que indican infidelidade diríx<strong>en</strong>se ó alto.É interesante o feito de que do xesto nacese un verdadeiro e propio fraseoloxismo, qu<strong>en</strong>os exemplos (1) e (2) mesmo se utiliza como fórmula. Facciamo le corna! <strong>en</strong> (1) efac<strong>en</strong>do le corna! <strong>en</strong> (2) son expresións utilizadas como intercalares, como <strong>para</strong> retirartodo canto se acaba de dicir <strong>en</strong> (1), ou <strong>para</strong> reduci-lo optimismo de canto se di despois<strong>en</strong> (2). Acompañada polo mesmo xesto existe tamén a fórmula Tiè! Tiè!, utilizadasempre coa finalidade de afastar de nós as forzas negativas.En alemán exerce unha función semellante a fórmula (unberuf<strong>en</strong>) toi toi toi. Vexámolosseguintes exemplos extraídos do Mannheimer Corpus:(3) Bis jetzt hat – toi, toi, toi – alles geklappt. Es macht immer Spaß, Tore zuschieß<strong>en</strong>. Das wird uns weiterhelf<strong>en</strong>“, sagte Krupp. Im Spielbericht desInternational<strong>en</strong> Eishockey-Verbandes hieß es über das 8:0 geg<strong>en</strong>Großbritanni<strong>en</strong> indes, die deutsche Maschine rolle weiter durch d<strong>en</strong>Wettbewerb von Ami<strong>en</strong>s – wo im Stadtz<strong>en</strong>trum D<strong>en</strong>kmäler an die französisch<strong>en</strong>Leid<strong>en</strong> währ<strong>en</strong>d zweier Weltkriege erinnern. [BRZ06/APR.14587Braunschweiger Zeitung, 29.04.2006; Krupp bleibt hart: Nur Siege zähl<strong>en</strong>].(4) Wir sind eine Grupp e von j<strong>en</strong><strong>en</strong>, die "j<strong>en</strong>seits der 70 sind". Wir fahr<strong>en</strong>alle seit mehrer<strong>en</strong> Jahrzehnt<strong>en</strong> mit Autos. Ich zum Beispiel habe mehr als700.000 Kilometer zurückgelegt und bis heute (toi, toi, toi) noch kein<strong>en</strong> Unfallverursacht und auch kein<strong>en</strong> erlitt<strong>en</strong>, wohl aber so manch<strong>en</strong> durch def<strong>en</strong>sivesFahr<strong>en</strong> verhindert. […][K96/SEP.08769 Kleine Zeitung, 07.09.1996, Ressort:Leserbriefe].(5) Die Antwort fand Cornelia Merkel vom Südwestfunk heraus: Kurz vor demAuftritt hört man im Theater hinter der Bühne ein «Toi, toi, toi!» Undmittlerweile nicht mehr nur da. Auch zur Abwehr von Unglück, etwa w<strong>en</strong>n18 http://universal_lexikon.deacademic.com/236976/Fascinum. [15.11.20012].19 Lurati tamén resalta o uso do obsc<strong>en</strong>o como recurso apotropaico contra o mal de ollo. Non é casual que apalabra italiana sfiga, termo coloquiale que designa o “infortunio”, signifique d<strong>en</strong>de o punto de vistaetimolóxico “s<strong>en</strong> a figa”, con evid<strong>en</strong>te refer<strong>en</strong>cia ó órgano x<strong>en</strong>ital feminino. Mesmo a expresión vulgaravere culo, que equivale a “ter fortuna” é un exemplo que vai nesa dirección. Para maiores detalles cfr.Lurati (2001:330-331).74 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14, 2012, 63-82. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!