12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Xesús Ferro Ruibal e e Xacinta Varela Martínez: Fraseoloxía e e paremioloxía galega nos nos escritos do do P. P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)vén de algo malo. Como vemos, case tódolos refráns referidos ás mulleres reflict<strong>en</strong> a visiónmisóxina e machista da sociedade tradicional). (38119:108). Muller riseira, ou puta ou peideira(21126). (24402:1437). (21112:033).Pero o refraneiro vai máis alá, porque insinúa que a manifestación de alegría por parte da mulleré sempre interesada (polo tanto, arteira), <strong>en</strong>gaiolante e perigosa. Non se di <strong>para</strong> qu<strong>en</strong> éperigosa, aínda que se supón que o é <strong>para</strong> o home. Muller laida, ou puta ou meiga. ("Laida"significa laimeiro, que fala moi suave, moi l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te). (27001). Muller laimeira, ou puta oumeiga. (21602). Muller lasmeira, ou puta ou meiga. (13201, 246). Muller larmeira ou puta oumeiga. (42007). (20310, 30). (20301) (45695). Muller lermeira, ou puta ou meiga. (FRANCO585).Muller salameira ou puta ou meiga. (15327) (11626). Muller zalameira, ou puta ou meiga. Mullersularmeira, puta ou meiga. (21002). Muller prosmeira, ou puta ou meiga. (11629). Muller riseira ouputa ou meiga.. Muller riseira, ou puta ou peideira. (21126). Tamén se dicía que non era boa amuller que ría alto e forte, tiña que falar tamén quediño. Cousas doutros tempos. (Sempre oín'rindeira'). (35115). (MOREI2:065). Muller rideira, puta ou meiga. (210070817). Muller rideira, ouputa ou casam<strong>en</strong>teira. Muller riseira, ou puta ou meiga. Outra variante: Muller zalameira, /ouputa ou meiga. (24402, 1398). Muller refraneira, puta e palanganeira. (20511040).A risa non é un tema moi frecu<strong>en</strong>te no refraneiro, que só <strong>en</strong>contra positiva a risa nos m<strong>en</strong>iños(N<strong>en</strong>o que non ri ás sete semanas, ou el é ruín ou ruín é o que mama) e comp<strong>en</strong>satoria nosvellos (Xa que podemos, riamos, que non nos ha faltar unha hora <strong>en</strong> que morramos): esa é arazón de que recom<strong>en</strong>de gardar das risas prás choras. O refraneiro sempre cond<strong>en</strong>a osexcesos e por iso di que A risa demasiada, *señal de cabeza *vana.A muller que ri alto e forte descríbese como rideira, rincheira, riseira e esa risa asóciase conepítetos que indican actitude conquistadora (laimeira, lasmeira, larmeira, lermeira, salameira,sularmeira, prosmeira) e, aínda que se cualifíca por veces con epítetos neutros (casam<strong>en</strong>teira,paroleira), son máis abundantes os epítetos degradantes (peideira, peidorreira) ou aínda máisagresivos (meiga, ladra, puta).O refraneiro non percibe perigo equival<strong>en</strong>te na risa do home. ¿Por qué o refraneiro recom<strong>en</strong>daa moderación da risa <strong>para</strong> a muller e non <strong>para</strong> o home? Coidamos que é porque a risa atraesempre; e, como o refraneiro dá por s<strong>en</strong>tado o <strong>en</strong>canto natural e espontáneo da muller, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>deque a risa multiplica perigosam<strong>en</strong>te ese atractivo feminino e o seu efecto <strong>en</strong>gaiolante. Nondetecta o mesmo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o no home. Obviam<strong>en</strong>te nisto hai ideoloxía que, <strong>en</strong> tempos, pasabadesapercibida.En calquera caso, no feito de ignora-la risa ou de cond<strong>en</strong>ala explicitam<strong>en</strong>te, debe de haber unfondo platónico e monástico: Platón no seu Filebo e san Bieito no capítulo 4 da súa Regulamonástica preceptuaba a cont<strong>en</strong>ción na risa 52 ; e outro tanto fai no cap. 6 53 e mais no 7 54 .52 Multum loqui non amare. Verba vana aut risui apta non loqui. Risum multum aut excussum non amare.“Non ser amigo de falar moito. Non falar parvadas ou cousas que fagan rir. Non ser amigo da risaesaxerada ou provocada (BENEDICTVS: IV).53 Scurrilitates vero vel verba otiosa et risum mov<strong>en</strong>tia æterna clusura in omnibus locis damnamus et ad taliaeloquia aperire os non permittimus. “Pero as chocalladas e as palabras ociosas e as que provocan a risacond<strong>en</strong>ámolas <strong>en</strong> todo lugar a reclusión perpetua e non permitimos que o discípulo abra a boca <strong>para</strong>semellantes expresións” (BENEDICTVS: VI).54 Decimus humilitatis gradus est, si non sit facilis ac promptus in risu, qui scriptum est: ‘Stultus in risuexaltat vocem suam’ Undecimus humilitatis gradus est, si cum loquitur monachus, l<strong>en</strong>iter et sine risu,humiliter cum gravitate vel pauca verba et rationabilia loquatur, et non sit clamosus in voce, sicutscriptum est: ‘Sapi<strong>en</strong>s verbis innotescit paucis’. “O décimo grao de humildade é non ser persoa rideira,porque está escrito ‘O parvo ri a gargalladas’. O úndécimo grao de humildade é que un frade fale maino,s<strong>en</strong> risa, con humildade e seriedade, ou con poucas e asisadas palabras, e s<strong>en</strong> erguer moito a voz, porqueestá escrito que ‘O sabio faise oír con poucas palabras’” (BENEDICTVS: VII).Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN ISSN 1698-7861129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!