12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ferran Robles i Sabater. As locucións marcadoras de reformulación con decir, dir, sag<strong>en</strong>procesos de disociación (recapitulación, reconsideración, distanciam<strong>en</strong>to), nos que nonse produce a anulación parcial ou total do contido do segm<strong>en</strong>to de refer<strong>en</strong>cia, s<strong>en</strong>ónunha se<strong>para</strong>ción <strong>en</strong>tre este e o reformulado (cf. Cortés/Camacho 2005:205). Uns anosmáis tarde, o propio Kotschi (2001:1342-1343) sitúa a corrección fóra das operaciónsde reformulación, pero mant<strong>en</strong>a d<strong>en</strong>tro dos procesos metalingüísticos dareinterpretación textual. Na súa opinión, coa corrección, unha formulación é parcial outotalm<strong>en</strong>te eliminada por outra, polo que non se produce unha relación auténtica deequival<strong>en</strong>cia comunicativa, s<strong>en</strong>ón a mera supresión e substitución dun segm<strong>en</strong>to defala. Segundo Garcés (2010:91-92), a rectificación realízase a través de difer<strong>en</strong>tesmecanismos lingüísticos, que inclú<strong>en</strong>repetición de estructuras <strong>en</strong> las que el miembro reformulado muestra unelem<strong>en</strong>to modificado o la adición de aquellos que precisan, mejoran o corrig<strong>en</strong>lo expresado <strong>en</strong> los segm<strong>en</strong>tos de refer<strong>en</strong>cia, contraposición de construccionesnegativas y afirmativas y, especialm<strong>en</strong>te, el uso de marcadores discursivos queseñalan el tipo de relación configurada <strong>en</strong>tre los miembros.Os falantes optan frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por este recurso cando desexan modificar un<strong>en</strong>unciado que non responde de maneira precisa ao que pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> comunicar. Arectificación que introduc<strong>en</strong> pode ter carácter simplem<strong>en</strong>te gramatical (26-28) oualterar o contido conceptual (29-31) do segm<strong>en</strong>to de refer<strong>en</strong>cia.26. Jugar (y con videojuegos, más) es cosa de hombres. O, mejor dicho, lo era.(El País 30/05/2003).27. En primer lloc, s’ha produït –més b<strong>en</strong> dit, s’està produint– l’ass<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t <strong>en</strong>l’esc<strong>en</strong>a catalana i, <strong>en</strong> segons quins casos també, la projecció internacionalde determinats col·lectius vinculats a la dramatúrgia no textual imultidisciplinar. (Pujol, Un balanç amb clarobscurs, 2004).28. Der Turm ist –besser gesagt war– nämlich eine Besonderheit: eineKombination aus Kamin und Wassertank mit einer ganz eig<strong>en</strong><strong>en</strong> Statik.(Nürnberger Zeitung 17/03/2008).29. Debido a una política equivocada de podar –o mejor dicho de no podar–,aplicada modernam<strong>en</strong>te, muchos árboles no pued<strong>en</strong> mant<strong>en</strong>er la grancantidad de vegetación que desarrollan <strong>en</strong> primavera y por eso se les secanmuchos brotes y se les ca<strong>en</strong> las hojas prematuram<strong>en</strong>te. (La Vanguardia16/08/1995).30. S<strong>en</strong>se treure-les de l’olla, i amb l’ajut de l’escrassadora les anirem aixafant,o millor dit, trinxant, amb el segü<strong>en</strong>t movim<strong>en</strong>t: de darrera a davant i dedreta a esquerra, i amb l’escrassadora les anirem girant perquè quedi tot b<strong>en</strong>barrejat. (Semproniana, La cuina tradicional de Cerdanya, 1995).31. In Deutschland war das ja nicht möglich oder besser gesagt: von d<strong>en</strong>Regier<strong>en</strong>d<strong>en</strong> nicht gewollt. (Hannoversche Allgemeine 16/06/2008).Aínda que a corrección sempre leva implícita a oposición de dúas ideas, os tipos derelación que se dan <strong>en</strong>tre os segm<strong>en</strong>tos unidos pod<strong>en</strong> ser de varios tipos. Así, cando asLRMs alemás g<strong>en</strong>auer gesagt e besser gesagt actúan de <strong>en</strong>lace, non é infrecu<strong>en</strong>te que osegundo membro da reformulación sexa un hiperónimo o un hipónimo (32) (cf. Garcés2010:94) do primeiro ou aluda a unha das súas partes (33), que repita algún dos seusCadernos de Fraseoloxía Galega 14, 2012, 219-244. ISSN 1698-7861233

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!