12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mercè Biosca Postius, Károly Morvay: A fraseoloxía mioncadiana, moncadiana, 2e/ou de función que se lle atribúe á unidade (<strong>en</strong> total 946 conceptos); o exemplo ou osexemplos de uso moncandián (<strong>en</strong> total 6449 exemplos segundo o reconto manual).O programa ofrece tamén a posibilidade de visualizar estas informacións nun listado detódolos fraseoloxismos reunidos, ord<strong>en</strong>ados alfabeticam<strong>en</strong>te segundo a primeirapalabra da combinación. Ademais pódese consultar un listado que relaciona osconceptos –ord<strong>en</strong>ados alfabeticam<strong>en</strong>te– coas UUFF correspond<strong>en</strong>tes. Para acaracterización da fraseoloxía moncadianaprecisaríase aínda poder reagrupa-losexemplos segundo as obras e poder facer un reconto destes exemplos, accións que ata ode agora só puidemos levar a cabo manualm<strong>en</strong>te. Neste mom<strong>en</strong>to a base de datos doDFJM conta cunhas dúas mil catroc<strong>en</strong>tas unidades recollidas nos 1073 lemas. Segundoo reconto manual temos un total de 6630 exemplos que ilustran o uso moncadián dosfraseoloxismos recollidos. Actualm<strong>en</strong>te M. Biosca e os seus colaboradores estamosverificando, completando e, de se-lo caso, corrixindo este material, o que xustifica quehaxa que considerar como provisionais os datos estatísticos e a súa caracterización.2.2. Características do Diccionari Fraseològic de Jesús MoncadaParalelam<strong>en</strong>te ós traballos sobre a base de datos, comezamos a redacción dos dousprimeiros volumes do DFJM, un traballo que <strong>en</strong> moitos casos esixe facer modificaciónsda forma e/ou significado das expresións reunidas co fin de adapta-las ó usomoncadián. O dicionario que estamos elaborando constará de tres volumes.2.2.1. O primeiro volume do DFJMA redacción do primeiro volume do DFJM, d<strong>en</strong>ominado provisionalm<strong>en</strong>te Aportacionsde Jesús Moncada a la fraseologia catalana I, atópase nunha fase avanzada. Aínda haique acaba-la revisión do material e <strong>en</strong>gadirlle a cada unha das unidades un conceptoclave semántico e/ou de función. Cf. ó respecto o apartado 7 do noso artigo quepres<strong>en</strong>ta as solucións fraseográficas que utilizamos (Biosca ~ Morvay 2009). O orixinaldas Aportacions...I –unhas 180 páxinas <strong>en</strong> <strong>formato</strong> DIN A4– rexistra arredor decincoc<strong>en</strong>tas expresións idiomáticas non docum<strong>en</strong>tadas polos dicionarios cataláns, o querepres<strong>en</strong>ta unha quinta parte de todo o material reunido. Trátase de fraseoloxismoscomo anar curt de saula; (ésser) de cosco; fer una cara com un tello; fet una ferrolla;mirar amb un ull a Xerta i l'altre a Tiv<strong>en</strong>ys; ésser més inútil que una màquina de cosirpa; m'apostaria l'orella esquerra que...; quin bou se li escorna?; el temps passa comles bruixes; d’abrils i de s<strong>en</strong>yors, n’hi ha pocs que no siguin traïdors.Os proverbios e as s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>zas (frases célebres, etc.) xeralm<strong>en</strong>te non están recollidas nosdicionarios cataláns e canto ás compilacións de refráns, das que a máis completa é Totsels refranys catalans de Anna Parés, adoitan pres<strong>en</strong>ta-los ord<strong>en</strong>ados por campossemánticos pero con escasas refer<strong>en</strong>cias ó significado. En textos publicados <strong>en</strong> internetpodemos atopar moitos proverbios e s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>zas, a miúdo tamén s<strong>en</strong> definición, como é ocaso do proverbio que acabamos de m<strong>en</strong>cionar que aquí figura con outras variantes(Abrils i s<strong>en</strong>yors, tots traïdors; D’abrils i de s<strong>en</strong>yors, pocs i que no siguin traïdors;D'abrils i de s<strong>en</strong>yors, pocs n'hi han que no siguin traïdors, etc.). Aproveito aoportunidade <strong>para</strong> com<strong>en</strong>tar aquí o caso do título do conto A l'Hèctor el que és del'Hèctor. Custounos decidir se tiñamos que incluír e de que xeito esta alusión a unha46 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14, 2012, 43-62. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!