12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Índices alfabético, temático, global e de proced<strong>en</strong>cia dos autores de Cadernos de Fraseoloxía Galegafraseoloxía como problema semántico e lexicográfico”. BLANCO ESCODA, Xavier:“Significacións gramaticais e s<strong>en</strong>tidos colocacionais: ¿máis ca unha simplecoincid<strong>en</strong>cia?”. GARCÍA-PAGE, Mario: “O acrónimo fraseolóxico”. GONZÁLEZREY, Mª Isabel: “A fraseodidáctica e o Marco europeo común de refer<strong>en</strong>cia <strong>para</strong>s aslinguas”. KLEIN, Jean R<strong>en</strong>é: “Problemas relacionados coa determinación da forma‘canónica’ nunha base de datos de refráns franceses (DicAuPro)”. NOGUEIRASANTOS, Antonio: “Fraseoloxía com<strong>para</strong>da portugués-inglés: cão/gato dog/cat”.RECADÁDIVAS. FERRO RUIBAL, Xesús: “Locucións e fórmulas com<strong>para</strong>tivas ou elativas galegas”.FERRO RUIBAL, Xesús; VEIGA NOVOA, Cristina: “Paremias selectas. Un manuscritobonaer<strong>en</strong>se (1956) de Vic<strong>en</strong>te Llópiz Méndez”. LÓPEZ BARREIRO, Margarita:“Frases feitas do Cachafeiro (Forcarei)”.RECENSIÓNS. ALMELA, R.; RAMÓN, E; WOTJAK, G. (eds.): Fraseología contrastiva. Con ejemplostomados del alemán, español, francés e italiano (Carm<strong>en</strong> Mellado Blanco). DOBROVOL’SKIJ,D.; PIIRAINEN, E.: Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives(Cristina Veiga Novoa). LUQUE DURÁN, J. de D.; PAMIES BERTRÁN, A. (eds.): Lacreatividad <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje: colocaciones idiomáticas y fraseología (Leopoldo Cañizo Durán).MIEDER, Wolfgang: Proverbs: a handbook (Xesús Ferro Ruibal).NOVAS E ÍNDICESCadernos de Fraseoloxía Galega 9, 2007ESTUDOS. ARES LICER, Elisabete: “Deseño dun banco de datos de equival<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre unidadesfraseolóxicas do portugués do Brasil (LO) e o galego (LM)”. CHACOTO, Lucília: “Asintaxe dos proverbios. As estruturas quem / qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> portugués e español”. CRIDAÁLVAREZ, Carlos Alberto: “Com<strong>para</strong>ción das paremias relacionadas coa meteoroloxíae os labores dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes do clima <strong>en</strong> español e grego moderno”. FERRO RUIBAL,Xesús: “Cando chove e dá o sol... ¿Un fraseoloxismo internacional poliédrico?”.GARGALLO GIL, José Enrique: “Garda o teu saio <strong>para</strong> maio. Consellos de abrigo nocal<strong>en</strong>dario romance de refráns”. HEINEMANN, Axel: “La langue dans la langue: Otratam<strong>en</strong>to metalexicográfico das unidades fraseolóxicas seleccionadas nos dicionariosacadémicos do século XVIII <strong>en</strong> Francia, Italia e España”. MANSILLA, Ana: “Afraseoloxía da música na vida cotiá. Un estudo contrastivo (alemán - español)”.MASIULIONYTĖ, Virginija; ŠILEIKAITĖ, Diana: “¿Como <strong>en</strong>fadarse <strong>en</strong> lituano?Com<strong>para</strong>cións fixas <strong>para</strong> expresar <strong>en</strong>fado, carraxe e ruindade na fraseoloxía lituana”.NOGUEIRA SANTOS, António: “Fraseoloxía com<strong>para</strong>da — h<strong>en</strong>díade <strong>en</strong> inglés eportugués”. PIIRAINEN, Elisabeth: “Locucións espalladas por Europa e máis alá”.SCHEMANN, Hans: “Factores modelo xeométricos descritibles e non descritibles <strong>para</strong>a constitución semántica de expresións idiomáticas e perspectivas de elaboración dundicionario idiomático monolingüe e bilingüe galego”. SOTO ARIAS, María Rosario;GONZÁLEZ GARCÍA, Luis: “Do verbo antigo <strong>en</strong> Johan Garcia de Guilhade”.RECADÁDIVAS. MARTÍNS SEIXO, Ramón Anxo: “108 fórmulas galegas”. PAZ ROCA, MªCarm<strong>en</strong>: “Aínda novos manuscritos paremiolóxicos de Vázquez Saco”.RECENSIÓNS. ALONSO RAMOS, Margarita (ed.): Diccionarios y Fraseología (Cristina Veiga Novoa).ETTINGER, Stefan; NUNES, Manuela: Portugiesische Redew<strong>en</strong>dung<strong>en</strong> (Carm<strong>en</strong> MelladoBlanco). LURATI, Ottavio: Per modo di dire. Storia della lingua e antropologia nelle locuzioniitaliane ed europee (Xesús Ferro Ruibal). PAMIES BERTRÁN, Antonio; RODRÍGUEZSIMÓN, Francisca: El l<strong>en</strong>guaje de los <strong>en</strong>fermos (Metáfora y fraseología <strong>en</strong> el habla espontánea de lospaci<strong>en</strong>tes) (Mª Isabel González Rey). SCHEMANN, H.; SCHEMANN-DIAS, L.:Dicionario Idiomático Português-Alemão; SCHEMANN, H.: Idiomatik Deutsch – Portugiesisch;SCHEMANN, H.; DIAS, I.: Dicionario Idiomático Português–Alemão (Isabel Giráldez Arias).NOVAS E ÍNDICES430 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14, 2012, 407-437. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!