RUNOUDEN PUOLUSTUS
RUNOUDEN PUOLUSTUS
RUNOUDEN PUOLUSTUS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
& kommentoi:<br />
Lukija ja kirjoittaja, ”sinä ja minä”, ovat tällaista kieltä matkalla<br />
roskakieleksi ja ei-kieliksi, ja takaisin, rappeutuneita, räjähtäneitä<br />
ja yliladattuja julkisen ja yksityisen puheen järjestelmiä. Tästä<br />
ympäristöstä ei ole mitään sisäistä pakotietä. USA TODAY:n<br />
kaltaiset vaikutusvaltaiset pakottamisen äänitorvet sekottavat<br />
alkukirjaimet U.S. koko ajan yhtäältä omaan toimittajakuntaansa<br />
ja toisaalta pronominiin ’us’, ’me’, niin että ’me’ luemme että ’me’<br />
riemuitsemme Salvadorin armeijan etenemisestä tai että ’me’<br />
käymme tänä kesänä tanssiaisissa enemmän kuin koskaan ennen.”<br />
18<br />
Tai kuten Perelman kirjoittaa ”Binaryssa”: ”Finally the I<br />
writing / and the you reading (breath still misting<br />
18 Bob Perelman: ”Notes on The First World”, Line 6 (1985), 101,108-109; luento<br />
esitettiin alun perin Vancouverin New Poetics Colloquiumissa. Lainattu runo<br />
samoin kuin seuraavat lainaukset ovat kirjasta The First World (Great<br />
Barrington, Mass.: The Figures, 1986). – ”Kunpa vain juoni jättäisi ihmisten<br />
rauhaan”, Perelman kirjoittaa tekstissään ”Anti-Oedipus” (s. 20). Perelmanin<br />
intohimoista kieltäytymistä asettumasta taloksi runoonsa ja hänen vaatimustaan,<br />
joka merkitsee irtautumista lamaannuttavasta sosiaalisesta hypnoosista, ei kuitenkaan<br />
noin vain voida tulkita ”absorption esteiksi” – siitä huolimatta, että hänen<br />
runouttaan leimaa selkeä tietoisuus itsestään runoutena & suora kääntyminen<br />
lukijan puoleen. Perelman on nimittäin luonut runoutta, joka on hauskaa, poliittista<br />
ja mukaansatempaavaa – etäännyttämättä itseään lukijasta tavoilla, joihin<br />
olemme tottuneet. Eräässä äskeisessä haastattelussa Perelman nimenomaan torjui<br />
ajatuksen, jonka mukaan se, että hänen runonsa eivät käytä kausaalista ykseyttä<br />
(eivät ole ”pieniä novelleja”), tekisi niistä epäyhtenäisiä. ”China”, teksti kirjasta<br />
The First World, ”noudattaa kieliopillisesti, temaattisesti ja poliittisesti yhtenäistä<br />
sävyä. Se ei missään tapauksessa ole jotakin, joka heittäisi lukijan raiteilta kuin<br />
lapsuuden leikkijunan, viskoisi sinne tänne kunnes putoat.” Kuva raiteltaan suistuvasta<br />
junasta on täsmällinen ilmaisu antiabsorptiivisen luennan tuottamalle vaikutukselle.<br />
George Hartleyn Berkeleyssä 1986 tekemä haastattelu, lainattu tekstissä<br />
”Jameson’s Perelman: Reification and the Material Signifier”, joka on<br />
luonnos Hartleyn väitöskirjan (University of Mexico) yhdeksi luvuksi; ei mukana<br />
samannimisessä jaksossa Hartleyn julkaistussa Textual Politics of the Language<br />
Poets (Bloomington: Indiana University Press, 1989).<br />
90