05.07.2014 Views

Le résumé automatique de textes - LaLIC - Université Paris-Sorbonne

Le résumé automatique de textes - LaLIC - Université Paris-Sorbonne

Le résumé automatique de textes - LaLIC - Université Paris-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapitre 7 : Quelques aspects multilingues<br />

différent <strong>de</strong> celui du français. Ces travaux ont proposé une catégorisation<br />

<strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> surface renvoyant à <strong>de</strong>s citations, et cela en complément<br />

d’une réalisation informatique.<br />

3. Enfin, certains travaux ont consisté à développer <strong>de</strong>s ressources<br />

linguistiques pour l’annotation <strong>de</strong>s relations <strong>de</strong> localisation, ainsi qu’à les<br />

évaluer par la suite [Chai 2007] [Chai et al. 2007]. En s’inspirant <strong>de</strong> la<br />

carte sémantique sur les relations <strong>de</strong> localisation construite à partir du<br />

français [<strong>Le</strong> Priol 2004], ces travaux ont repris cette catégorisation en<br />

ajoutant toutes les ressources propres au coréen pour i<strong>de</strong>ntifier ces<br />

relations. L’évaluation positive <strong>de</strong> ces ressources démontre bien<br />

l’avantage <strong>de</strong> l’approche que nous adoptons puisqu’elle n’oblige pas à<br />

refaire <strong>de</strong> nouvelles analyses pour chaque langue. Il a suffit ici d’adapter<br />

les analyses précé<strong>de</strong>ntes sur la localisation dans le cadre du coréen en<br />

traduisant les ressources.<br />

364

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!