vannak, elég kényelmesen lehet utazni. Lényegében pozitív képet fest az országról,miközben megállapításai magyarságképének talpkövei a következ?k: a termékeny, gazdagország, mint múlt és jöv?beli lehet?ség, a nyelv és kultúra néhány mozzanata, a magyarjellem, végül a bányavárosok leírása.Nála a történelem minden vihara ellenére a termékeny és a gazdag természetiadottságokkal bíró Magyarországon van a hangsúly. Külön kiemeli a marhaexportfontosságát. Megemlíti a magyar nyelv sajátos hangzását azzal a megjegyzéssel, hogy azírásbeliség alapvet?en latin. A kultúra és m?vel?dés apropóján rámutat továbbá arra, hogyaz országnak nincsen egyeteme, ezért a magyar tudós igazán csak külföldön képezhetimagát. Ugyanakkor nem felejti el leírni: „a magyarok máskülönben méltándicsekedhetnek, hogy hajdan ugyancsak elég alkalmuk volt az összes tudományokelsajátítására, nevezetesen Hollós Mátyás király a híres Hunyadi János fia, körülbelülkétszáz évvel ezel?tt nagyszer? könyvtárat állíttatott össze Budán. Ebben néhány ezerkötet, számtalan görög és latin kézirat létezett, amin?t talán sehol sem lehet találni.”[44]Brown magyarságképe még mentes a fentebb említett bécsi sugallat nyomdokainszép lassan elterjed? tudatlan, barbár, elmaradott magyarságképletét?l. A magyarokjellemzésénél kiemeli: szellemes és szorgalmas nép, való igaz, hogy jobban kedveli aháborúzást, mint a kereskedést, így aztán a magyarok már csak történelmük okán is inkábbhadakoznak, de nem felejti el hozzátenni: „ámbár … a tudományok és szabad m?vészetekelsajátítására elég ésszel, szorgalommal és jó tehetségekkel vannak fölruházva.”[45]A történeti áttekintés kapcsán megjegyzi, hogy Magyarország híres királya Attila,akinek hadseregszervezésén azóta is ámul a világ. A keresztény magyar királyok akés?bbiekben jelent?s országot tudhattak magukénak, hiszen a koronázás alkalmával „tízzászlót visznek a király el?tt, ezek pedig a következ? tíz királyság zászlói: Magyarország,Dalmáczia, Horvátország, Szlavónia, Galiczia, Szerbia, Bolgárország, Bosznia,Lodoméria, és Kumánia.”[46]Jellemz?, hogy számos apró részletre is odafigyel. Így a gyalogos katona, a hajdúnagyon megnyeri tetszését f?képp kemény tánca révén. Err?l így ír: „Magyarországbaútazásom el?tt soha nem láttam a pirrhikus tánczot, melyet hajdan a régiek gyakoroltak,most pedig a hajdúk tánczolnak. Ezek meztelen karddal tánczolnak, egymás kardjáraütnek, mi által nagy csörömpölés keletkezik, forognak a leveg?ben, ugrálnak, meglep?ügyességgel földhöz vágódnak, végül a magok módja szerint énekelnek…”[47]Elismer?en említi a magyar nemes urak díszes sz?rmeruházatát, Magyarországlegnevezetesebb részeként pedig egyértelm?en a bányavárosokat jelöli meg. Brownnyomán a franciák magyarságképét kés?bb is nagyban meghatározó olyan állandó jegyekfogalmazódnak meg, mint a történelme folytán fegyverforgatóvá vált vitéz nép. Itt mégegyértelm?en pozitív a vitézi virtus, annak ellenére, hogy ez a nép nem mutat túl nagyaffinitást a kereskedés és a tudomány iránt, ez azonban nem mindig volt így. A sz?rmétkedvel? pompázatos magyar nemesi öltözetr?l ?szinte elragadtatással szól, csakúgy mintaz ország legfontosabb részeként bemutatott bányavárosokról, amelyr?l számos XVIII.századi francia „írástudó” megemlékezik majd. Azt, hogy Brown neve jól csengett a korfranciái el?tt, hogy ismert és népszer?, hogy meghatározó olvasmányélményMagyarországgal kapcsolatban, mi sem érzékelteti jobban, hogy Magyarországi utazására
többször is utal egy név nélkül, 1691-ben napvilágot látott válogatás szerkeszt?je is.[48]Végül a szótár-irodalom vagy másképpen enciklopédia-irodalom kapcsánmindenekel?tt szükséges megemlíteni, hogy köztudottan a mai lexikonok el?djér?l vanszó. Gyökerei a humanista tudományosság talajába nyúlnak vissza, amennyiben azismeretek gy?jtése, összefoglalása és rendszerezés a reneszánsz egyik alapvet? célkit?zésevolt. Az els? francia nyelv? enciklopédiaként Moréri Le grand dictionnairehistorique címen 1674-ben, Lyonban megjelent munkáját tartják.[49]A francia szótárak címe önmagában tanulságos. Egyrészt hallatlan széles tárgykörtfognak át. Ebbe beletartozik akár a földm?velés szótára, akár a szekták szótára, akár am?vészetek szótára de lehet szótárt szerkeszteni a csatákról és híres asszonyoktörténeteir?l, no meg mindenekel?tt ott van a minket közelebbr?l érint? geográfiai, illetvetörténelmi szótár, hogy csak a legjellegzetesebb tárgyköröket érzékeltessük.[50] Láthatóana szótárak (dictionnaire) zöme címében vagy történeti (historique) vagy geográfiai(géographique) vagy pedig geográfiai és történeti szótár. Valójában az esetek zömében ageográfia dominál, ennek tárgykörében válik kulcsfontosságúvá az eseményekláncolataként átélt és megírandó történelem.A geográfiai irodalom kapcsán a bibliográfiák apropóján említett Lenglet-Dufresnoy Méthode pour étudier l’histoire c. munkában három történetírói iskolátkülönböztet meg. Az els?t vallási történetírásként jellemzi. A második az adatközl?gyakorlat mintegy kérdés-felelet módszert alkalmazva. A harmadik arra törekszik, hogybevezessen a történelem tanulmányozásába, ami annyit tesz, hogy rendszerezni éscsoportosítani kell a tényeket, mert csak így lehet bizonyos következtetéseket levonni.Véleménye szerint „meg kell keresni gondosan azoknak az ügyeknek eredetét éskimenetelét, amelyeket a történetírók megemlítenek és azokat a különböz? okokat,amelyek ezeket kiválthatták. Meg kell vizsgálni körülményeiket, és éretten mérlegelni azel?vigyázatlan cselekedeteket, amelyeket elkövettek azok, akik ezekben részt vettek, vagyazt, hogy milyen volt viselkedésük, amikor bölcsen jártak el. Ebben áll a történelemhaszna: egyforma figyelmet fordítani a jóra és a rosszra, hogy utánozzuk az egyiket selvessük a másikat.”[51]A geográfiai szótár diszciplínája ebben az összefüggésben az adatközl? történetíráshordozója, szerkesztése többnyire bet?rendes, címszava országokat és városokat jelöl. Egygeográfia szótár, alapvet?en három részb?l áll össze. Egyrészt beszélhetünk matematikaigeográfiáról, amely a szélességi és hosszúsági koordináták megadása mellett beszél atérít? körökr?l, úgymint északi, déli féltek, sarkkörökr?l és éghajlati tagolásokról, hatetszik, tájékoztat a topográfia alapelemeir?l. Másrész létezik egy fizikai értelembenhasznált geográfia, mely a domborzati viszonyok leírását célozza. Végül de nem utolsósorban kell szót ejtenünk a minket közelebbr?l érint? politikai geográfiáról. Ez tartalmazzaa fennálló állapotot. Állapot (státusz) alatt értend?, egy adott terület lakosairavonatkoztatott törvények együttese, melynek alapján elkülönítik az államformát, úgymintkirályságot, császárságot, f?hercegséget, hercegséget, fejedelemséget, grófságot vagyköztársaságot. A státusz tehát az adott id?szak politikai térképe. Ugyancsak a politikaigeográfia státusz tárgykörében esik szó a lakosságról, a lélekszámról, az adott társadalomberendezkedésér?l, tagozódásáról, továbbá a nyelvr?l, a vallásról, az adott ország
- Page 1: Szegedi TudományegyetemBölcsésze
- Page 4 and 5: A forradalmi háborúk els? francia
- Page 6 and 7: utazó, vagy a Magyarországon átu
- Page 8 and 9: égebbi, vagy éppen frissen feltá
- Page 10 and 11: Johannes Martinus Stella, Basilius
- Page 12 and 13: BLONDUS; MERULA, GEORG.; PANORMITAN
- Page 14 and 15: Turcorum Origo, Principes, Imperato
- Page 16 and 17: kiadás alapján.[18] Ez a toldalé
- Page 18 and 19: LONICER, JOHANN ADAM; BOISSARD, JEA
- Page 20 and 21: Élményeir?l így ír: „Váczró
- Page 24 and 25: gazdasági profiljáról, amely leh
- Page 26 and 27: A bibliográfiák, az útleírások
- Page 28 and 29: MÁSODIK FEJEZET: CLAUDE VANEL MAGY
- Page 30 and 31: Leírása az átfogó, felvezet? fe
- Page 32 and 33: gy?ztesen a trónviszályból, csak
- Page 34 and 35: megoldását választ. A kényes k
- Page 36 and 37: Antoine-Augustin Bruzen de la Marti
- Page 38 and 39: |1526 |Louis II. dit le Jeune, azaz
- Page 40 and 41: E két városkép idézése bizony
- Page 42 and 43: 3. Entretiens des Ombres aux Champs
- Page 44 and 45: szerzetes több kiadást megért m?
- Page 46 and 47: tartja számon, Alsó-Magyarország
- Page 48 and 49: arianizmus homályosította el, maj
- Page 50 and 51: már említett pozsareváci békek
- Page 52 and 53: sokkal könnyebben és egyértelm?b
- Page 54 and 55: LUPSCENES, [amelyet LUPSCHER-SCIFFE
- Page 56 and 57: Martinière.[161]A fenti leírás v
- Page 58 and 59: TREN?IANSKY KRAJ ~ TRENCSÉN TARTOM
- Page 60 and 61: BANSKOBISTRICKÝ KRAJ ~ BESZTERCEB
- Page 62 and 63: MÁSODIK RÉSZ: A MAGYARSÁG JELENE
- Page 64 and 65: csoportosíthatóak, úgymint a fö
- Page 66 and 67: A MAGYARORSZÁG (HONGRIE) CÍMSZÓ
- Page 68 and 69: | |saját tulajdonuk. A | || |nemes
- Page 70 and 71: |f?városa Buda, míg |f?városa Bu
- Page 72 and 73:
MÁSODIK FEJEZET: FRANCIA DIPLOMAT
- Page 74 and 75:
szárazföldön pedig f?képp az 17
- Page 76 and 77:
ESZTERHÁZY MIKLÓS „TURISTA” T
- Page 78 and 79:
következett. De l’Hommeau Egerb?
- Page 80 and 81:
Hazatérte után XV. Lajos érdemei
- Page 82 and 83:
vagy ciszternák sáros vizét hasz
- Page 84 and 85:
jellemzése, amely felöleli érdek
- Page 86 and 87:
sérelmek érik, s ez ellen nemigen
- Page 88 and 89:
van, amely városának hely?rsége;
- Page 90 and 91:
míg keresked?vel, kézm?vessel nem
- Page 92 and 93:
Conservateur-ben közölt cikk); 7/
- Page 94 and 95:
hogy a nemesség egyedül fogja a k
- Page 96 and 97:
szellemes észrevételei stílusát
- Page 98 and 99:
A Pignaud-féle forráskiadásban m
- Page 100 and 101:
Az osztrák katonai vezetés szám
- Page 102 and 103:
meg kellett vásárolniuk, mint azt
- Page 104 and 105:
NEGYEDIK FEJEZET: SANÉ MAGYAR JELL
- Page 106 and 107:
megragadták![348]A világ négy t
- Page 108 and 109:
valahol a Rajna mentén. További k
- Page 110 and 111:
együtt közel huszonötezerre tehe
- Page 112 and 113:
ugyanakkor annak ellenére, hogy a
- Page 114 and 115:
f?képp nyáron és ?sszel. Az erd?
- Page 116 and 117:
eléggé részletes tájékoztatás
- Page 118 and 119:
csatlakozás vonatkozásában, vagy
- Page 120 and 121:
CHARLEVILLE Torontál vármegye, Zs
- Page 122 and 123:
MERCZYFALVA Temes vármegye, Vingai
- Page 124 and 125:
NÁKÓFALVA Torontál vármegye Nag
- Page 126 and 127:
HARMADIK RÉSZ: A magyarság jöv?b
- Page 128 and 129:
Ehhez képest a magyar hamuzsír mi
- Page 130 and 131:
Második fejezet: Megjegyzések a m
- Page 132 and 133:
sugallatára fegyvergyártásban bi
- Page 134 and 135:
vált a XVIII. század végére, ha
- Page 136 and 137:
észletekre kiterjed? útleírása
- Page 138 and 139:
csalatkoznak. Az útviszonyok korá
- Page 140 and 141:
Barrois l’ainé Paris, 1822-1827.
- Page 142 and 143:
G. GYÖRFFY Katalin: Kultúra és
- Page 144 and 145:
C.N.R.S. 1983.~ Magyarok és franci
- Page 146 and 147:
l’Université d’Angers, 1984. 2
- Page 148 and 149:
HUNGARIKÁK JEGYZÉKE A XVIII. SZÁ
- Page 150 and 151:
BROWN, Edward: Relation de plusieur
- Page 152 and 153:
Introdvction contenant des Tables c
- Page 154 and 155:
HAUTIÈRE, Joseph: Manifeste du tra
- Page 156 and 157:
LENGLET DUFRESNOY, Nicolas: Méthod
- Page 158 and 159:
de geographie et d’histoire; où
- Page 160 and 161:
A FORRADALMI HÁBORÚK ELS? FRANCIA
- Page 162 and 163:
abságunk lényeges részleteit. M
- Page 164 and 165:
A behajózástól kezdve a katonák
- Page 166 and 167:
a továbbiakban is a hajókon marad
- Page 168 and 169:
kabinet kifejezetten megtiltotta, h
- Page 170 and 171:
B ON FRANÇOIS DELLARDKATONAI EMLÉ
- Page 172 and 173:
legrosszabb min?ség? élelemmel et
- Page 174 and 175:
csakhogy minél hamarabb elhagyhass
- Page 176 and 177:
lett más, minthogy együtt éljün
- Page 178 and 179:
A Bécsb?l Strasbourg-ig tartó út
- Page 180 and 181:
emlékiratai, in: KÖPECZI, 1985. 1
- Page 182 and 183:
[30] DES HAYES: Voyage de Levant fa
- Page 184 and 185:
[67] GDU, t. 2. 1990. 219-220.[68]
- Page 186 and 187:
[132] BRUZEN, 1732. t. IV. 203.[133
- Page 188 and 189:
kapcsolatkeresés, és ekkor még n
- Page 190 and 191:
[251] KECSKEMÉTI, 1963. 32. Barkó
- Page 192 and 193:
1815), Annales Historiques de la R
- Page 194 and 195:
GDU, t. 14. 173.[338] SANÉ, Alexan
- Page 196 and 197:
[387] KALAPIS Zoltán: Kempelen Far
- Page 198 and 199:
moyens d’y remédier à peu de fr