|f?városa Buda, míg |f?városa Buda, míg |f?városa Buda, míg ||Fels?-Magyarországé |Fels?-Magyarországé |Fels?-Magyarországé ||Pozsony. |Pozsony. |Pozsony. ||Hosszúság 35-47, |Hosszúság 35-47, |Hosszúság 13-24, ||széles-ség 45-49.15. |széles-ség 45-49.15. |szélesség 45-50. |A szövegek összevetésékor kit?nik, melyek a XVIII. századi magyarságkép állandó,pontosabban a század által állandósuló elemi. Úgy t?nik, túl a földrajzi tér behatárolásán és akülönféle mérföldek eltér? lépték? adatain, mindhárom szótár kiemeli: Magyarország folyóihalakban rendkívül gazdagok. Ez a megállapítás tulajdonképpen Edward Brown óta kísért, aki1669-70-es utazása kapcsán a következ?ket írta err?l. „Mivel az országnak több folyója van,mint bármely másnak, ezért itt a halak is nagyobb b?ségben fordulnak el?. A Tisza folyó etekintetben legels? egész Európában, vagy ha szabad mondanom az egész világon, ezért alakosok azt mondják, hogy a Tiszában csak hal és víz van.”[177]Ugyanígy Brownnál keresend? a kiváló mez?gazdasági lehet?ségekkel és kit?n?borokkal rendelkez? ország képének, a beszélt nyelv egyediségének, a latin nyelvismeretének, továbbá a bányavárosok fontosságának genezise.[178] Az már a szláv világotfelfedez? XVIII. századi egyszer?sítés eredménye, hogy a magyar nyelvet általában aszláv nyelv egyik dialektusaként helyezik el a szótárírók, pedig egy századdal korábbanmég angol utazónk így fogalmazott: „Mid?n egyszer a bicskei templomban voltam,meghallgattam az imát és a szent beszédet, és ámbár a velem lév? személy sok nyelvettudott és latinul, németül, szlávul, törökül, olaszul valamint új görögül jól beszélt, mindazon által azt mondta nekem, hogy a magyar nyelvet semmiféle nyelvb?l sem lehetleszármaztatni.”[179] Ne feledjük azt sem, hogy Vosgien szótáránál is kötelez? kitételtájékoztatni az olvasót az adott ország nyelvér?l és vallásáról! Ez utóbbinál megjegyzi: adomináns vallás a katolikus, ám a protestánsokat is tolerálják. Az 1780-as évekt?lkezd?d?en ebben a kérdésben még kiemelik II. József türelmi rendeletének fontosságát.Vosgien szótára szerint a magyar daliás harcos, g?gös, bosszúálló nép, hiányzik viszonta Vanel által sulykolt álhatatlanság! A huszár és a hajdú, mint lovas és gyalogos magyarkatona vonul be a szótárba. A magyar város vonatkozásában úgy t?nik, hogy a 2-300 házbólálló városkép benyomását általános érvény?nek veszi a szótár, megjegyezve, hogy a törökilletve a polgárháborús id?k nyomai még mindig fellelhet?k. Lám a Rákóczi szabadságharcota maga francia kapcsolataival együtt az 1801-es kiadás a polgárháború névtelenségébeburkolja, igaz az 1767-es kiadásban még ennyi utalást sem tesz! Elgondolkodtató az is, hogy aBéccsel szemben magyar érdekeket véd? magyar rendiség politikai struktúrája, amelyr?legyébként már Claude Vanel is értekezik, csak az 1801-es kiadástól kezdve bukkan fel aVosgien-féle szótár lapjain. A városok vonatkozásában a szótár véleménye összhangban vanJean Claude Flachat lyoni keresked? 1744-es útibeszámolójának megállapításaival, aki aXVIII. század magyar városait a francia városokkal összevetve az esetek zömében inkábbrosszul épített nagy faluként mutatja be. A vidék egészségre ártalmas víztartóinak betegségetterjeszt? ivóvizei szintén Flachat által kanonizáltatnak, csakúgy, mint a lakáskultúráravonatkozó megállapítások, amely épületfa híján olyan földbevájt házakról írnak, amelyeknekcsak a kéményük és a tetejük emelkedik ki a földb?l.Külön figyelmet érdemelnek a szótár „elhallgatásai” mellett az egyedi betoldások,tehát csak az adott kiadás közvetlen környezetében felbukkanó mozzanatok. Igazán itt fogható
meg, az ilyen egyszeri betoldásokkal igazolható, hogy a geográfiai szótár mennyi szállalköt?dik korának éppen aktuális politikai megfontolásaihoz. Csak emlékeztet?ül felidézzük,hogy az 1801-es kiadás történelmi háttere a Forradalom, az osztrákokkal háborúzó Bonapartetábornok konzulátusa. A Grande Nation ítéletében a magyar szolgasorsú, lusta nép, pedigtermékeny királyságról van szó. Ezért persze az uralkodó is felel?s, aki képtelen hasznot húznia bevándorlásokból, a paraszt helyzete pedig nyomorúságos. A Forradalom háromkulcsfontosságú propagandisztikus mozzanata bukkan fel itt, úgymint az elnyomatás alattlustává lett nép, akit fel kell szabadítani ahhoz, hogy magára találjon, a politikai és gazdaságifeladatok ellátására egyaránt alkalmatlan uralkodó, végül az elnyomatás, amely szerint amagyar paraszt helyzete az orosz muzsik és az elnyomorított lengyel paraszt helyzetévelazonos -- legalábbis Vosgien szótárának 1801-es kiadása szerint.Más szempontból érdekes a II. József „portré”, aholis -- a jobbágyrendelet kapcsán --felsejlik az isten kegyelméb?l forradalmárrá lett császár idealizált alakja. A szótár itt külön ishangsúlyozza a polgári értékrendeknek megfelel? szabad helyváltoztatás lehet?ségét, a szabadkereskedelmi, ipari és mez?gazdasági tevékenység fontosságát. Kiemeli, hogy II. Józsefuralkodása alatt mily látványosan fejl?dött a kereskedelem és ugyancsak a „kalapos” királyapropóján emlegeti a XVIII. század egészén átível? újjátelepítéseket, hangsúlyozva, hogyMagyarország a bevándorlókat szívesen látó befogadó ország.Az 1811-es kiadás betoldásában a történelmi háttérr?l csak annyit, hogy ekkor még úgyt?nik Napóleon császár Európa korlátlan ura. Igaz, már túl vagyunk a magyarokhoz intézettkiáltvány visszhangtalanságán, és azt se feledjük, hogy Európa új császárnéja, Napóleon ifjúhitvese mellékesen Habsburg házbeli. Megszületett a „római király,” a Sasfiók. Mindezzelegyütt a szótár itt arra helyezi a hangsúlyt, hogy a Magyar Királyság egykoron önállókirályság volt. Figyeljük csak milyen érdekes a megfogalmazás: „az országnak voltak SAJÁTKIRÁLYAI…” (kiemelés K.L.) Miután 1526-ban Lajos király meghal Mohácsnál Ferdinándf?herceg egyesíti a Magyar Királyságot és Ausztriát egy házassági paktum révén, „mid?nfeleségül vette Lajos lányát.” Mindez persze már nem is annyira a XVIII. századmagyarságképéhez tartozik, hanem inkább a XIX. századi magyar história polgárinemzetképének felvezetése. Ezeknek a megjegyzéseknek a leírását mégis azért találjuk itthelyénvalónak, mert a Vosgien szótár nemcsak azt példázza, hogy az egyik legolvasottabbgeográfiai szótár mit tart fontosnak leírni a XVIII. század Magyarországáról, hanem azt is,hogy a szótár flexibilis, nyitott m?faj. Ez annyit tesz, hogy a mindenkori politikaiváltozások folyamatában részben állandósítja, részben meg épp állandóan módosítja,korszer?síti, a kor követelményeihez szabja az egyes nemzetekr?l alkotott ítéletét, így aMagyarországról alkotott kép rajzolatát is.
- Page 1:
Szegedi TudományegyetemBölcsésze
- Page 4 and 5:
A forradalmi háborúk els? francia
- Page 6 and 7:
utazó, vagy a Magyarországon átu
- Page 8 and 9:
égebbi, vagy éppen frissen feltá
- Page 10 and 11:
Johannes Martinus Stella, Basilius
- Page 12 and 13:
BLONDUS; MERULA, GEORG.; PANORMITAN
- Page 14 and 15:
Turcorum Origo, Principes, Imperato
- Page 16 and 17:
kiadás alapján.[18] Ez a toldalé
- Page 18 and 19:
LONICER, JOHANN ADAM; BOISSARD, JEA
- Page 20 and 21: Élményeir?l így ír: „Váczró
- Page 22 and 23: vannak, elég kényelmesen lehet ut
- Page 24 and 25: gazdasági profiljáról, amely leh
- Page 26 and 27: A bibliográfiák, az útleírások
- Page 28 and 29: MÁSODIK FEJEZET: CLAUDE VANEL MAGY
- Page 30 and 31: Leírása az átfogó, felvezet? fe
- Page 32 and 33: gy?ztesen a trónviszályból, csak
- Page 34 and 35: megoldását választ. A kényes k
- Page 36 and 37: Antoine-Augustin Bruzen de la Marti
- Page 38 and 39: |1526 |Louis II. dit le Jeune, azaz
- Page 40 and 41: E két városkép idézése bizony
- Page 42 and 43: 3. Entretiens des Ombres aux Champs
- Page 44 and 45: szerzetes több kiadást megért m?
- Page 46 and 47: tartja számon, Alsó-Magyarország
- Page 48 and 49: arianizmus homályosította el, maj
- Page 50 and 51: már említett pozsareváci békek
- Page 52 and 53: sokkal könnyebben és egyértelm?b
- Page 54 and 55: LUPSCENES, [amelyet LUPSCHER-SCIFFE
- Page 56 and 57: Martinière.[161]A fenti leírás v
- Page 58 and 59: TREN?IANSKY KRAJ ~ TRENCSÉN TARTOM
- Page 60 and 61: BANSKOBISTRICKÝ KRAJ ~ BESZTERCEB
- Page 62 and 63: MÁSODIK RÉSZ: A MAGYARSÁG JELENE
- Page 64 and 65: csoportosíthatóak, úgymint a fö
- Page 66 and 67: A MAGYARORSZÁG (HONGRIE) CÍMSZÓ
- Page 68 and 69: | |saját tulajdonuk. A | || |nemes
- Page 72 and 73: MÁSODIK FEJEZET: FRANCIA DIPLOMAT
- Page 74 and 75: szárazföldön pedig f?képp az 17
- Page 76 and 77: ESZTERHÁZY MIKLÓS „TURISTA” T
- Page 78 and 79: következett. De l’Hommeau Egerb?
- Page 80 and 81: Hazatérte után XV. Lajos érdemei
- Page 82 and 83: vagy ciszternák sáros vizét hasz
- Page 84 and 85: jellemzése, amely felöleli érdek
- Page 86 and 87: sérelmek érik, s ez ellen nemigen
- Page 88 and 89: van, amely városának hely?rsége;
- Page 90 and 91: míg keresked?vel, kézm?vessel nem
- Page 92 and 93: Conservateur-ben közölt cikk); 7/
- Page 94 and 95: hogy a nemesség egyedül fogja a k
- Page 96 and 97: szellemes észrevételei stílusát
- Page 98 and 99: A Pignaud-féle forráskiadásban m
- Page 100 and 101: Az osztrák katonai vezetés szám
- Page 102 and 103: meg kellett vásárolniuk, mint azt
- Page 104 and 105: NEGYEDIK FEJEZET: SANÉ MAGYAR JELL
- Page 106 and 107: megragadták![348]A világ négy t
- Page 108 and 109: valahol a Rajna mentén. További k
- Page 110 and 111: együtt közel huszonötezerre tehe
- Page 112 and 113: ugyanakkor annak ellenére, hogy a
- Page 114 and 115: f?képp nyáron és ?sszel. Az erd?
- Page 116 and 117: eléggé részletes tájékoztatás
- Page 118 and 119: csatlakozás vonatkozásában, vagy
- Page 120 and 121:
CHARLEVILLE Torontál vármegye, Zs
- Page 122 and 123:
MERCZYFALVA Temes vármegye, Vingai
- Page 124 and 125:
NÁKÓFALVA Torontál vármegye Nag
- Page 126 and 127:
HARMADIK RÉSZ: A magyarság jöv?b
- Page 128 and 129:
Ehhez képest a magyar hamuzsír mi
- Page 130 and 131:
Második fejezet: Megjegyzések a m
- Page 132 and 133:
sugallatára fegyvergyártásban bi
- Page 134 and 135:
vált a XVIII. század végére, ha
- Page 136 and 137:
észletekre kiterjed? útleírása
- Page 138 and 139:
csalatkoznak. Az útviszonyok korá
- Page 140 and 141:
Barrois l’ainé Paris, 1822-1827.
- Page 142 and 143:
G. GYÖRFFY Katalin: Kultúra és
- Page 144 and 145:
C.N.R.S. 1983.~ Magyarok és franci
- Page 146 and 147:
l’Université d’Angers, 1984. 2
- Page 148 and 149:
HUNGARIKÁK JEGYZÉKE A XVIII. SZÁ
- Page 150 and 151:
BROWN, Edward: Relation de plusieur
- Page 152 and 153:
Introdvction contenant des Tables c
- Page 154 and 155:
HAUTIÈRE, Joseph: Manifeste du tra
- Page 156 and 157:
LENGLET DUFRESNOY, Nicolas: Méthod
- Page 158 and 159:
de geographie et d’histoire; où
- Page 160 and 161:
A FORRADALMI HÁBORÚK ELS? FRANCIA
- Page 162 and 163:
abságunk lényeges részleteit. M
- Page 164 and 165:
A behajózástól kezdve a katonák
- Page 166 and 167:
a továbbiakban is a hajókon marad
- Page 168 and 169:
kabinet kifejezetten megtiltotta, h
- Page 170 and 171:
B ON FRANÇOIS DELLARDKATONAI EMLÉ
- Page 172 and 173:
legrosszabb min?ség? élelemmel et
- Page 174 and 175:
csakhogy minél hamarabb elhagyhass
- Page 176 and 177:
lett más, minthogy együtt éljün
- Page 178 and 179:
A Bécsb?l Strasbourg-ig tartó út
- Page 180 and 181:
emlékiratai, in: KÖPECZI, 1985. 1
- Page 182 and 183:
[30] DES HAYES: Voyage de Levant fa
- Page 184 and 185:
[67] GDU, t. 2. 1990. 219-220.[68]
- Page 186 and 187:
[132] BRUZEN, 1732. t. IV. 203.[133
- Page 188 and 189:
kapcsolatkeresés, és ekkor még n
- Page 190 and 191:
[251] KECSKEMÉTI, 1963. 32. Barkó
- Page 192 and 193:
1815), Annales Historiques de la R
- Page 194 and 195:
GDU, t. 14. 173.[338] SANÉ, Alexan
- Page 196 and 197:
[387] KALAPIS Zoltán: Kempelen Far
- Page 198 and 199:
moyens d’y remédier à peu de fr