már említett pozsareváci békekötés alkalmával készített szabályozást.”[148]E szerz?dés révén a császár visszaszerezte Erdély, Havasalföld, Bulgária, Szerbia,Bosznia és Horvátország egy részét. Maradtak persze török kézen is régi magyar területekés létezik egy harmadik, lengyel Magyarország is. „Így nevezik ugyanis Szepes vármegyeegy részét, amely egy tucatnyi, a Kárpátok hegyei közé zárt mez?városból és faluból áll, ésa lengyel koronához tartozik.”[149] A magyar történelem alapos ismeretére vall ez amegjegyzés; hiszen Bruzen itt arra utal, hogy 1412-ben Zsigmond király adósságai fejébenelzálogosított 13 szepességi várost a lengyel királynak, és ezek a városok csak az 1772-ben történt megváltás után kerültek vissza a magyar királyi korona fennhatósága alá![150]Ez a megjegyzés is azt az állításunkat er?síti, amely szerint a XVIII. század franciáinakmagyarságképe helyenként meglep?en árnyalt, apró részletekre is odafigyel? mozaikokegyüttese.Magyarországot számos folyó öntözi. A Duna, a Száva, a Dráva, a Tisza, a Maros, aRába, a Vág, a Garam, a Sárvíz és sok egyéb folyó is ide hozza vizét. Mindeme vizek olygazdagok halban, hogy a parasztok ezzel etetik disznaikat, és a pontynak semmi értéke sincs.A Duna kivételével valamennyi vize rossz min?ség? és egészségtelen. A leveg? sem igazánegészséges, ám a föld igen termékeny gabonában, borban, gyümölcsben és legel?ben. A boroker?sek és kiválóak; Magyarország ellátja velük Ausztriát és Lengyelországot. A tokaji borfelséges. A legel?k nagyszámú szarvasmarhát táplálnak. Az apró-és a nagyvad olyközönségesnek számít, hogy az általuk a földeken okozott károk megakadályozása érdekébenmindenki szabadon vadászhat, s a parasztok is gyakran élnek szarvas, illetve vadkan húsával.Több ásványvízforrás is van; ezekre számos helyen fürd?ket építettek.[151]A magyarok harcos kedv?ek, ám azzal vádolják ?ket, hogy kegyetlenek, g?gösek,bosszúállóak, s annyira híján vannak az egységnek, hogy nem szabad meglep?dni azon, hogya barbárok prédájául estek.[152] Ez a XVII. századi Vanel sugallta kép, csakhogy Bruzende la Martinière ezt az állítást is finomítja, amikor azt írja: azzal vádolják ?ket, hogy…(lesHongrois sont guerriers, mais on les accuse d’être cruels etc.)[153] A nemesek kedvelik afény?zést, valamennyien szenvedélyesen szeretik a lovakat, a vadászatot és a jó konyhát.A magyarok nem szeretik a németeket. Mindazonáltal a nemesség ragaszkodik az osztrákházhoz, amely megvédi a törökök elnyomásától, akik egyenl?nek tekintik a nemest és aparasztot. Az ország legnagyobb ereje a könny?lovasságban rejlik. A lovasokat huszárnak(Hussars) hívják, a gyalogosokat hajdúnak (Heiduques).[154]A magyarok sudár termet?ek, a magyar nyelv a szláv [Esclavon] egyik dialektusa,így kapcsolatban áll Csehország, Lengyelország és Oroszország nyelveivel. A császárifennhatóság szükségessé tette a német nyelv ismeretét is a magyarok számára.Figyelemreméltó, hogy Magyarország csaknem minden városának két neve van, egymagyar és egy német, így Posone-Presbourg, Sopron-Oedenbourg, Ofen-Bude. Sok közülükegymás szinonimája, „ám azok a tudatlanok, akik földrajzi térképek készítésébe ártottákmagukat, s ezt nem tudták, különálló városokat csináltak bel?lük, jóllehet eltérés csupán anevekben van.”[155] A latin nyelv is igen közel áll a magyarokhoz. Vannak, akik azttartják (nem sok alappal), hogy Európa összes népe közül egyiknél sem áll olyan közel alatin kiejtés az ókori rómaihoz, mint a magyaroknál. [156]A katolikus vallás nincs olyan mértékben elterjedve itt, hogy ne lenne több
különféle egyházhoz (secte) tartozó számos protestáns, akiket nem csupán megt?rnek,hanem a császár védi is ?ket, és igazat ad nekik, amikor az ?ket elnyomó katolikus egyházitisztségvisel?kre panaszkodnak.Antoine-Augustin Bruzen de la Martinière a Magyarországról szóló szócikkét ajelent?sebb bányák ábécé-sorrendbe állított listájával zárja.[157] Forrása itt Jacobus(Jacques) Tollius, aki 1630-ban született Utrechtben. El?ször a goudai gimnáziumrektoraként tevékenykedett, utóbb a duisburgi egyetem tanára lett. Filológiai és f?képpalkímista tevékenysége révén vált ismertté a neve Európa szerte. Támogatókat keresveélete nagy célja volt a bölcsek kövének (la pierre philosophale) meglelése. Evégettbeutazta Európa számos bányáját, sokat id?zött Itáliában és 1660-ban illetve 1687-ben,tehát két ízben is járt Magyarországon. 1660-ban Zrínyi Miklós vendége volt Csáktornyán.Zrínyit „világhír? h?s”-ként emlegeti, Czackothurnumról pedig azt írja, hogy „jólesett akörnyeskörül látható m?veletlenség közepette gyönyör? épületeket, fényes bútorokat,nagyszer? kényelmet, tisztaságot és m?velt olvasottsággal bíró családot”[158] találni. ÍmeTollius magyar nemesr?l alkotott képe, amely igaz Zrínyi gróf kapcsán, bizonnyal akivételt er?sít? szabály szellemében, de mégiscsak szöges ellentéte a Vanel rajzoltamagyar nemesr?l alkotott képnek! Második útja alkalmával beutazta a bányavárosokat, deaz aranycsinálás titkára nem jött rá. Mindenkit?l elhagyottan, nyomorban halt meg 1696júniusában.[159]Végezetül miel?tt közölnénk, mit ír Bruzen de la Martinière a bányavárosokrólTollius alapján, az alábbi listánkhoz -- visszautalva a Bevezetésben leírtak idevonatkoztatandó megfontolásaira --a következ? megjegyzéseket f?znénk.:A [ ] zárójelben közöljük a mai állapotoknak megfelel? településnevet, utána aláhúzvaa település magyar nevét, majd megadjuk, az adott ország közigazgatási beosztása szerintihovatartozást, ezt, ha szükséges ennek magyar megfelel?je követi, végül közöljük az országnevét. Bruzen nyomán a francia átírás településneveinek feloldásánál módszertanilag azt azutat választottuk, hogy az esetek zömében használt német nyelv?séghez köt?d? helységnévfrancia kiejtésbeli átirata alapján „visszakerestük ”a német, ennek alapján pedig a magyarhelységneveket. Pl. Alt-zol Altsohl, Ózólyom, illetve ennek mai neve Zvolen. Más esetben alatin vagy a magyar helységnév francia áthallása volt irányadó; ez utóbbira pl. Felschebanazaz Felsche mint Fels?, ban mint bánya, így Fels?bánya, megint más esetben a helybélilakosság által használt településnevek francia átiratával találkozunk (l Jerob – Jabriková -Imréd). Segítségül természetesen a vízrajzra, és a domborzatra utaló jegyeket vettükfigyelembe; l: Helliar bánya Altgeberg hegy alapján Staré Hory azaz Óhegy.„Könnyebbséget” jelentett, hogy a településnevek zömét csak a bányavárosok vonatkozásábankellett visszakeresnünk, ezáltal csökkent a különböz? térségekben található azonoshelységnevekb?l adódó hiba lehet?sége![160] Tollius úgy is próbálta konkretizálni ahelységeket, hogy viszonyítási pontként az esetek zömében szálláshelyét, Newsol azazNeusohl, Besztercebánya városát adja meg! A településnevek feloldása GYALAY Mihály:Magyar igazgatástörténeti helységnévlexikon, Budapest, 1989, illetve HAJDÚ-MOHAROS József: Magyar Településtár, Kárpát-Panonn, Bp. 2000. c. m?ve alapjántörtént. A két munka a mi esetünkben szerencsésen „együttm?ködött,” hiszen Gyalai jóvaltöbb névvariációt ismer, Hajdú-Moharos viszont az adott települések elhelyezésében
- Page 1: Szegedi TudományegyetemBölcsésze
- Page 4 and 5: A forradalmi háborúk els? francia
- Page 6 and 7: utazó, vagy a Magyarországon átu
- Page 8 and 9: égebbi, vagy éppen frissen feltá
- Page 10 and 11: Johannes Martinus Stella, Basilius
- Page 12 and 13: BLONDUS; MERULA, GEORG.; PANORMITAN
- Page 14 and 15: Turcorum Origo, Principes, Imperato
- Page 16 and 17: kiadás alapján.[18] Ez a toldalé
- Page 18 and 19: LONICER, JOHANN ADAM; BOISSARD, JEA
- Page 20 and 21: Élményeir?l így ír: „Váczró
- Page 22 and 23: vannak, elég kényelmesen lehet ut
- Page 24 and 25: gazdasági profiljáról, amely leh
- Page 26 and 27: A bibliográfiák, az útleírások
- Page 28 and 29: MÁSODIK FEJEZET: CLAUDE VANEL MAGY
- Page 30 and 31: Leírása az átfogó, felvezet? fe
- Page 32 and 33: gy?ztesen a trónviszályból, csak
- Page 34 and 35: megoldását választ. A kényes k
- Page 36 and 37: Antoine-Augustin Bruzen de la Marti
- Page 38 and 39: |1526 |Louis II. dit le Jeune, azaz
- Page 40 and 41: E két városkép idézése bizony
- Page 42 and 43: 3. Entretiens des Ombres aux Champs
- Page 44 and 45: szerzetes több kiadást megért m?
- Page 46 and 47: tartja számon, Alsó-Magyarország
- Page 48 and 49: arianizmus homályosította el, maj
- Page 52 and 53: sokkal könnyebben és egyértelm?b
- Page 54 and 55: LUPSCENES, [amelyet LUPSCHER-SCIFFE
- Page 56 and 57: Martinière.[161]A fenti leírás v
- Page 58 and 59: TREN?IANSKY KRAJ ~ TRENCSÉN TARTOM
- Page 60 and 61: BANSKOBISTRICKÝ KRAJ ~ BESZTERCEB
- Page 62 and 63: MÁSODIK RÉSZ: A MAGYARSÁG JELENE
- Page 64 and 65: csoportosíthatóak, úgymint a fö
- Page 66 and 67: A MAGYARORSZÁG (HONGRIE) CÍMSZÓ
- Page 68 and 69: | |saját tulajdonuk. A | || |nemes
- Page 70 and 71: |f?városa Buda, míg |f?városa Bu
- Page 72 and 73: MÁSODIK FEJEZET: FRANCIA DIPLOMAT
- Page 74 and 75: szárazföldön pedig f?képp az 17
- Page 76 and 77: ESZTERHÁZY MIKLÓS „TURISTA” T
- Page 78 and 79: következett. De l’Hommeau Egerb?
- Page 80 and 81: Hazatérte után XV. Lajos érdemei
- Page 82 and 83: vagy ciszternák sáros vizét hasz
- Page 84 and 85: jellemzése, amely felöleli érdek
- Page 86 and 87: sérelmek érik, s ez ellen nemigen
- Page 88 and 89: van, amely városának hely?rsége;
- Page 90 and 91: míg keresked?vel, kézm?vessel nem
- Page 92 and 93: Conservateur-ben közölt cikk); 7/
- Page 94 and 95: hogy a nemesség egyedül fogja a k
- Page 96 and 97: szellemes észrevételei stílusát
- Page 98 and 99: A Pignaud-féle forráskiadásban m
- Page 100 and 101:
Az osztrák katonai vezetés szám
- Page 102 and 103:
meg kellett vásárolniuk, mint azt
- Page 104 and 105:
NEGYEDIK FEJEZET: SANÉ MAGYAR JELL
- Page 106 and 107:
megragadták![348]A világ négy t
- Page 108 and 109:
valahol a Rajna mentén. További k
- Page 110 and 111:
együtt közel huszonötezerre tehe
- Page 112 and 113:
ugyanakkor annak ellenére, hogy a
- Page 114 and 115:
f?képp nyáron és ?sszel. Az erd?
- Page 116 and 117:
eléggé részletes tájékoztatás
- Page 118 and 119:
csatlakozás vonatkozásában, vagy
- Page 120 and 121:
CHARLEVILLE Torontál vármegye, Zs
- Page 122 and 123:
MERCZYFALVA Temes vármegye, Vingai
- Page 124 and 125:
NÁKÓFALVA Torontál vármegye Nag
- Page 126 and 127:
HARMADIK RÉSZ: A magyarság jöv?b
- Page 128 and 129:
Ehhez képest a magyar hamuzsír mi
- Page 130 and 131:
Második fejezet: Megjegyzések a m
- Page 132 and 133:
sugallatára fegyvergyártásban bi
- Page 134 and 135:
vált a XVIII. század végére, ha
- Page 136 and 137:
észletekre kiterjed? útleírása
- Page 138 and 139:
csalatkoznak. Az útviszonyok korá
- Page 140 and 141:
Barrois l’ainé Paris, 1822-1827.
- Page 142 and 143:
G. GYÖRFFY Katalin: Kultúra és
- Page 144 and 145:
C.N.R.S. 1983.~ Magyarok és franci
- Page 146 and 147:
l’Université d’Angers, 1984. 2
- Page 148 and 149:
HUNGARIKÁK JEGYZÉKE A XVIII. SZÁ
- Page 150 and 151:
BROWN, Edward: Relation de plusieur
- Page 152 and 153:
Introdvction contenant des Tables c
- Page 154 and 155:
HAUTIÈRE, Joseph: Manifeste du tra
- Page 156 and 157:
LENGLET DUFRESNOY, Nicolas: Méthod
- Page 158 and 159:
de geographie et d’histoire; où
- Page 160 and 161:
A FORRADALMI HÁBORÚK ELS? FRANCIA
- Page 162 and 163:
abságunk lényeges részleteit. M
- Page 164 and 165:
A behajózástól kezdve a katonák
- Page 166 and 167:
a továbbiakban is a hajókon marad
- Page 168 and 169:
kabinet kifejezetten megtiltotta, h
- Page 170 and 171:
B ON FRANÇOIS DELLARDKATONAI EMLÉ
- Page 172 and 173:
legrosszabb min?ség? élelemmel et
- Page 174 and 175:
csakhogy minél hamarabb elhagyhass
- Page 176 and 177:
lett más, minthogy együtt éljün
- Page 178 and 179:
A Bécsb?l Strasbourg-ig tartó út
- Page 180 and 181:
emlékiratai, in: KÖPECZI, 1985. 1
- Page 182 and 183:
[30] DES HAYES: Voyage de Levant fa
- Page 184 and 185:
[67] GDU, t. 2. 1990. 219-220.[68]
- Page 186 and 187:
[132] BRUZEN, 1732. t. IV. 203.[133
- Page 188 and 189:
kapcsolatkeresés, és ekkor még n
- Page 190 and 191:
[251] KECSKEMÉTI, 1963. 32. Barkó
- Page 192 and 193:
1815), Annales Historiques de la R
- Page 194 and 195:
GDU, t. 14. 173.[338] SANÉ, Alexan
- Page 196 and 197:
[387] KALAPIS Zoltán: Kempelen Far
- Page 198 and 199:
moyens d’y remédier à peu de fr