13.07.2015 Views

Download (1499Kb) - doktori - Szegedi Tudományegyetem

Download (1499Kb) - doktori - Szegedi Tudományegyetem

Download (1499Kb) - doktori - Szegedi Tudományegyetem

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

különféle egyházhoz (secte) tartozó számos protestáns, akiket nem csupán megt?rnek,hanem a császár védi is ?ket, és igazat ad nekik, amikor az ?ket elnyomó katolikus egyházitisztségvisel?kre panaszkodnak.Antoine-Augustin Bruzen de la Martinière a Magyarországról szóló szócikkét ajelent?sebb bányák ábécé-sorrendbe állított listájával zárja.[157] Forrása itt Jacobus(Jacques) Tollius, aki 1630-ban született Utrechtben. El?ször a goudai gimnáziumrektoraként tevékenykedett, utóbb a duisburgi egyetem tanára lett. Filológiai és f?képpalkímista tevékenysége révén vált ismertté a neve Európa szerte. Támogatókat keresveélete nagy célja volt a bölcsek kövének (la pierre philosophale) meglelése. Evégettbeutazta Európa számos bányáját, sokat id?zött Itáliában és 1660-ban illetve 1687-ben,tehát két ízben is járt Magyarországon. 1660-ban Zrínyi Miklós vendége volt Csáktornyán.Zrínyit „világhír? h?s”-ként emlegeti, Czackothurnumról pedig azt írja, hogy „jólesett akörnyeskörül látható m?veletlenség közepette gyönyör? épületeket, fényes bútorokat,nagyszer? kényelmet, tisztaságot és m?velt olvasottsággal bíró családot”[158] találni. ÍmeTollius magyar nemesr?l alkotott képe, amely igaz Zrínyi gróf kapcsán, bizonnyal akivételt er?sít? szabály szellemében, de mégiscsak szöges ellentéte a Vanel rajzoltamagyar nemesr?l alkotott képnek! Második útja alkalmával beutazta a bányavárosokat, deaz aranycsinálás titkára nem jött rá. Mindenkit?l elhagyottan, nyomorban halt meg 1696júniusában.[159]Végezetül miel?tt közölnénk, mit ír Bruzen de la Martinière a bányavárosokrólTollius alapján, az alábbi listánkhoz -- visszautalva a Bevezetésben leírtak idevonatkoztatandó megfontolásaira --a következ? megjegyzéseket f?znénk.:A [ ] zárójelben közöljük a mai állapotoknak megfelel? településnevet, utána aláhúzvaa település magyar nevét, majd megadjuk, az adott ország közigazgatási beosztása szerintihovatartozást, ezt, ha szükséges ennek magyar megfelel?je követi, végül közöljük az országnevét. Bruzen nyomán a francia átírás településneveinek feloldásánál módszertanilag azt azutat választottuk, hogy az esetek zömében használt német nyelv?séghez köt?d? helységnévfrancia kiejtésbeli átirata alapján „visszakerestük ”a német, ennek alapján pedig a magyarhelységneveket. Pl. Alt-zol Altsohl, Ózólyom, illetve ennek mai neve Zvolen. Más esetben alatin vagy a magyar helységnév francia áthallása volt irányadó; ez utóbbira pl. Felschebanazaz Felsche mint Fels?, ban mint bánya, így Fels?bánya, megint más esetben a helybélilakosság által használt településnevek francia átiratával találkozunk (l Jerob – Jabriková -Imréd). Segítségül természetesen a vízrajzra, és a domborzatra utaló jegyeket vettükfigyelembe; l: Helliar bánya Altgeberg hegy alapján Staré Hory azaz Óhegy.„Könnyebbséget” jelentett, hogy a településnevek zömét csak a bányavárosok vonatkozásábankellett visszakeresnünk, ezáltal csökkent a különböz? térségekben található azonoshelységnevekb?l adódó hiba lehet?sége![160] Tollius úgy is próbálta konkretizálni ahelységeket, hogy viszonyítási pontként az esetek zömében szálláshelyét, Newsol azazNeusohl, Besztercebánya városát adja meg! A településnevek feloldása GYALAY Mihály:Magyar igazgatástörténeti helységnévlexikon, Budapest, 1989, illetve HAJDÚ-MOHAROS József: Magyar Településtár, Kárpát-Panonn, Bp. 2000. c. m?ve alapjántörtént. A két munka a mi esetünkben szerencsésen „együttm?ködött,” hiszen Gyalai jóvaltöbb névvariációt ismer, Hajdú-Moharos viszont az adott települések elhelyezésében

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!