MÁSODIK RÉSZ: A MAGYARSÁG JELENEELS? FEJEZET: VOSGIEN A XVIII. SZÁZAD MAGYARORSZÁGÁRÓLA XVIII. századi geográfia szótárak közül minden bizonnyal a Vosgien-féle futottabe a legnagyobb karriert, hiszen 1747-es[162] els? megjelenését 1851-ig[163] még újabbtizenöt b?vített kiadás követte. Egyébként a munka, számos szerz?i névvariációban, illetveaz elterjedt Vosgien álnéven több mint két tucatszor látott napvilágot és ekkor még nem isemlítettük az idegen nyelv?, német és olasz fordításokat! (1767-ben például háromkönyvkiadó is megjelentette a m?vet.) Hangsúlyozzuk, hogy az esetek zömében b?vítettújrakiadásokról van szó. A b?vítés, a hozzáírás állandó terjedelmi növekedésben ismegfogható, hiszen a formátum, a bet?típus és a bet?nagyság azonossága mellett az 1767-es kiadáshoz képest, amely 816 oldalból áll, közel kétszáz oldallal, megközelít?en 25%kaln? meg az 1801-es kiadás terjedelme a maga 1014 oldalával!Természetesen a változó világ megkövetelte politikai „fazonigazítások” semidegenek a szótártól, amelynek els? kiadásbeli impresszumán a következ? teljes címolvasható: Dictionnaire géographique-portatif. Ou Description des Royaumes, Villes,Patriarhats, Évêschés, Duchés, Comtés, Marquisats, Villes Impériales, et Anséatiques,Ports, Fortresses, Citadelles et autres lieux considérables des quatre parties du monde:dans lequel on indique en quels Royaumes, Provinces & Contrées ces lieux se trovent;lesPrinces dont ils dépendent; les Rivières, Baies, Mers, Montagnes, etc. sur lesquels sontsitués; leur distance en lieues françaises des Places remarquables des environs, avec leurlongitude & leur latitude, selon les meilleures Cartes; les Siéges que les Villes ont soustenus, les grands Hommes qu’elles ont produits, &.les lieux où se sont données lesPrincipales Batailles. Ouvrage très utiles pour l’intélligence de l’Histoire moderne & desaffaires présentes. Traduit de langlois sur la treizième édition de Laurent Eschard, parVosgien. (Az 1792-es párizsi kiadástól kezdve, amely a köztársaság els? évében látottnapvilágot, a címben megjelenik a républiques szó, úgymint Dictionnaire géographiqueportatif.Ou Description des Républiques, Royaumes,… a les Princes pedig kicserél?dik arepublikánus fülnek jobban hangzó Gouvernemens szóra!)A Vosgien név természetesen álnév, amely Jean-Baptiste Ladvocat abbét takarja,akir?l valójában nem sokat tudunk. Legrészletesebb életrajza a Hoefer-féle biográfiailexikonban található.[164] E szerint Jean-Baptiste Ladvocat Párizsban született 1709-benés a Sorbonne-on végezte teológiai tanulmányait, majd 1740-42 között Dumernyplébánosa volt. Innen visszatért Párizsba, és a Sorbonne f?könyvtárosakénttevékenykedett. Ekkor készítette el híres bibliográfiáját.[165] 1751-t?l haláláig az orleans-iherceg alapította Héber Intézet (l’Institut Hébreu) igazgatója volt. Héber tárgyúnyelvészeti munkái „alapos jól felkészült tudósról tanúskodnak.”[166] Írt emellett még
történeti szótárakat[167], de az igazi könyvsikert, amely ismertté tette nevét Európa szerte,az említett geográfiai szótár hozta meg számára.[168]Az 1747-ben el?ször megjelent geográfiai szótára tulajdonképpen két munkánnyugszik. Forrása Antoine-Augustin Bruzen de la Martinière és a Hume által egekigmagasztalt, különben kora legnagyobb angol történetíróinak egyikeként számon tartottEchard Laurent, aki 1671 és 1730 között élt. Az 1783-as Brüsszeli egyébként ezért jelöliháromszerz?s munkaként Vosgien szótárát.[169]Echard Laurent megírta többek között a rómaiak történetét (Histoire romainedepuis la fondation de Rome jusqu’ à l’établissement de l’empire par Auguste), a koregyik legjobb egyháztörténetét (Histoire générale ecclésiastique, depuis la naissance deChrist, jusqu’ à l’établissement du christianisme sous Constantin), és a Hume általolyannyira dicsért Anglia történetet (Histoire d’Angleterre, depuis invasion de Jules Césarjusqu’ à la fin de règne de Jacques I er ). Vosgien angol kortársa tehát számos kit?n?történelmi munka szerz?jeként volt számon tartva, ám neve leginkább a Vosgien kiadásokimpresszuma alapján válhatott ismertté.[170]A magunk részér?l három kiadást használunk; ezek az 1767-es, az 1801-es és az1811-es kiadások.[171] Az elérhet?ség praktikuma mellett azért esett a választásunk ehárom kiadásra, mert az 1767-es kiadás Hongrie címszava nyilván a XVIII. század els?felének, az 1801-es értelemszer?en a század második felének Magyarországáról szól, mígaz 1811-es kiadás a napóleoni Európa zenitjének kiadása. Ez utóbbi – természetesen nemis annyira Magyarország, mint inkább a világban bekövetkezett változások tekintetébenhíven tükrözi mindazon rövid élet?, ám annál drasztikusabb politikai, térképbeliváltozásokat, amelyeket a francia császár hajtott végre Európában. (A Catalogue généraldes livres imprimés de la bibliothèque nationale , illetve a http://www.ccfr.bnf.fr alapjánúgy t?nik, hogy a napóleoni háborúk állandó politikai térképbeli változásainak leírásavégett 1807-t?l 1813-ig évente b?vítve újra kiadják a Vosgien-féle geográfiai szótárat!)Az említett három kiadás Hongrie címszava alatti szövegvariánsok összevetésétkés?bb közöljük, itt csak annyit jegyzünk meg, hogy a geográfiai szótár -– legalábbis amindenkori status quo vonatkozásában – úgy t?nik egyre inkább az éppen dominánspolitikai, hatalmi megfontolások lenyomatává is válik.Vosgien 1767-es kiadásának hosszú el?szavát két szempontból tartjuk említésreméltónak. Ez a cenzúra kérdése és a szótár felépítésének problematikája. A geográfiaiszótárak, amint már utaltunk rá, nem csak a bennük rejl? politikum, hanem a földrajzifelfedezések b?vkörében él? XVIII. század számára oly fontos földrajzi ismeretanyagmiatt is kivívták maguknak a cenzorok megkülönböztet? figyelmét Franciaországban. Az1767-es kiadás el?szavában a Vosgien idézte 1723-as rendelet ugyanis kimondja, hogy ageográfiai szótárak „alapos áttanulmányozása a világ jelen dolgainak állása ügyébenkiváltképp fontos”.[172] E politikai felhang hangsúlyozásával együtt azt is fontosmegjegyeznünk, hogy az 1767-es Vosgien kiadás királyi cenzora Bellin, koránaknagynev? geográfusa![173] Vosgien ezért is írja büszkén, hogy cenzora roppant alaposanvégigolvasta szótárát és nem talált benne semmi kivetni valót.[174] A cenzor tehát apolitikai felügyelet mellett azért jelen esetben afféle szakmai lektor is!Az 1767-es kiadás el?szava értelmében a szótár rendez? elvei két kérdéskör köré
- Page 1:
Szegedi TudományegyetemBölcsésze
- Page 4 and 5:
A forradalmi háborúk els? francia
- Page 6 and 7:
utazó, vagy a Magyarországon átu
- Page 8 and 9:
égebbi, vagy éppen frissen feltá
- Page 10 and 11:
Johannes Martinus Stella, Basilius
- Page 12 and 13: BLONDUS; MERULA, GEORG.; PANORMITAN
- Page 14 and 15: Turcorum Origo, Principes, Imperato
- Page 16 and 17: kiadás alapján.[18] Ez a toldalé
- Page 18 and 19: LONICER, JOHANN ADAM; BOISSARD, JEA
- Page 20 and 21: Élményeir?l így ír: „Váczró
- Page 22 and 23: vannak, elég kényelmesen lehet ut
- Page 24 and 25: gazdasági profiljáról, amely leh
- Page 26 and 27: A bibliográfiák, az útleírások
- Page 28 and 29: MÁSODIK FEJEZET: CLAUDE VANEL MAGY
- Page 30 and 31: Leírása az átfogó, felvezet? fe
- Page 32 and 33: gy?ztesen a trónviszályból, csak
- Page 34 and 35: megoldását választ. A kényes k
- Page 36 and 37: Antoine-Augustin Bruzen de la Marti
- Page 38 and 39: |1526 |Louis II. dit le Jeune, azaz
- Page 40 and 41: E két városkép idézése bizony
- Page 42 and 43: 3. Entretiens des Ombres aux Champs
- Page 44 and 45: szerzetes több kiadást megért m?
- Page 46 and 47: tartja számon, Alsó-Magyarország
- Page 48 and 49: arianizmus homályosította el, maj
- Page 50 and 51: már említett pozsareváci békek
- Page 52 and 53: sokkal könnyebben és egyértelm?b
- Page 54 and 55: LUPSCENES, [amelyet LUPSCHER-SCIFFE
- Page 56 and 57: Martinière.[161]A fenti leírás v
- Page 58 and 59: TREN?IANSKY KRAJ ~ TRENCSÉN TARTOM
- Page 60 and 61: BANSKOBISTRICKÝ KRAJ ~ BESZTERCEB
- Page 64 and 65: csoportosíthatóak, úgymint a fö
- Page 66 and 67: A MAGYARORSZÁG (HONGRIE) CÍMSZÓ
- Page 68 and 69: | |saját tulajdonuk. A | || |nemes
- Page 70 and 71: |f?városa Buda, míg |f?városa Bu
- Page 72 and 73: MÁSODIK FEJEZET: FRANCIA DIPLOMAT
- Page 74 and 75: szárazföldön pedig f?képp az 17
- Page 76 and 77: ESZTERHÁZY MIKLÓS „TURISTA” T
- Page 78 and 79: következett. De l’Hommeau Egerb?
- Page 80 and 81: Hazatérte után XV. Lajos érdemei
- Page 82 and 83: vagy ciszternák sáros vizét hasz
- Page 84 and 85: jellemzése, amely felöleli érdek
- Page 86 and 87: sérelmek érik, s ez ellen nemigen
- Page 88 and 89: van, amely városának hely?rsége;
- Page 90 and 91: míg keresked?vel, kézm?vessel nem
- Page 92 and 93: Conservateur-ben közölt cikk); 7/
- Page 94 and 95: hogy a nemesség egyedül fogja a k
- Page 96 and 97: szellemes észrevételei stílusát
- Page 98 and 99: A Pignaud-féle forráskiadásban m
- Page 100 and 101: Az osztrák katonai vezetés szám
- Page 102 and 103: meg kellett vásárolniuk, mint azt
- Page 104 and 105: NEGYEDIK FEJEZET: SANÉ MAGYAR JELL
- Page 106 and 107: megragadták![348]A világ négy t
- Page 108 and 109: valahol a Rajna mentén. További k
- Page 110 and 111: együtt közel huszonötezerre tehe
- Page 112 and 113:
ugyanakkor annak ellenére, hogy a
- Page 114 and 115:
f?képp nyáron és ?sszel. Az erd?
- Page 116 and 117:
eléggé részletes tájékoztatás
- Page 118 and 119:
csatlakozás vonatkozásában, vagy
- Page 120 and 121:
CHARLEVILLE Torontál vármegye, Zs
- Page 122 and 123:
MERCZYFALVA Temes vármegye, Vingai
- Page 124 and 125:
NÁKÓFALVA Torontál vármegye Nag
- Page 126 and 127:
HARMADIK RÉSZ: A magyarság jöv?b
- Page 128 and 129:
Ehhez képest a magyar hamuzsír mi
- Page 130 and 131:
Második fejezet: Megjegyzések a m
- Page 132 and 133:
sugallatára fegyvergyártásban bi
- Page 134 and 135:
vált a XVIII. század végére, ha
- Page 136 and 137:
észletekre kiterjed? útleírása
- Page 138 and 139:
csalatkoznak. Az útviszonyok korá
- Page 140 and 141:
Barrois l’ainé Paris, 1822-1827.
- Page 142 and 143:
G. GYÖRFFY Katalin: Kultúra és
- Page 144 and 145:
C.N.R.S. 1983.~ Magyarok és franci
- Page 146 and 147:
l’Université d’Angers, 1984. 2
- Page 148 and 149:
HUNGARIKÁK JEGYZÉKE A XVIII. SZÁ
- Page 150 and 151:
BROWN, Edward: Relation de plusieur
- Page 152 and 153:
Introdvction contenant des Tables c
- Page 154 and 155:
HAUTIÈRE, Joseph: Manifeste du tra
- Page 156 and 157:
LENGLET DUFRESNOY, Nicolas: Méthod
- Page 158 and 159:
de geographie et d’histoire; où
- Page 160 and 161:
A FORRADALMI HÁBORÚK ELS? FRANCIA
- Page 162 and 163:
abságunk lényeges részleteit. M
- Page 164 and 165:
A behajózástól kezdve a katonák
- Page 166 and 167:
a továbbiakban is a hajókon marad
- Page 168 and 169:
kabinet kifejezetten megtiltotta, h
- Page 170 and 171:
B ON FRANÇOIS DELLARDKATONAI EMLÉ
- Page 172 and 173:
legrosszabb min?ség? élelemmel et
- Page 174 and 175:
csakhogy minél hamarabb elhagyhass
- Page 176 and 177:
lett más, minthogy együtt éljün
- Page 178 and 179:
A Bécsb?l Strasbourg-ig tartó út
- Page 180 and 181:
emlékiratai, in: KÖPECZI, 1985. 1
- Page 182 and 183:
[30] DES HAYES: Voyage de Levant fa
- Page 184 and 185:
[67] GDU, t. 2. 1990. 219-220.[68]
- Page 186 and 187:
[132] BRUZEN, 1732. t. IV. 203.[133
- Page 188 and 189:
kapcsolatkeresés, és ekkor még n
- Page 190 and 191:
[251] KECSKEMÉTI, 1963. 32. Barkó
- Page 192 and 193:
1815), Annales Historiques de la R
- Page 194 and 195:
GDU, t. 14. 173.[338] SANÉ, Alexan
- Page 196 and 197:
[387] KALAPIS Zoltán: Kempelen Far
- Page 198 and 199:
moyens d’y remédier à peu de fr