12.06.2013 Views

cop 8.pmd - Taic in Vriaul

cop 8.pmd - Taic in Vriaul

cop 8.pmd - Taic in Vriaul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA PRIMA TESI DI LAUREA SU TIMAU - TISCHLBONG<br />

gongan vroon <strong>in</strong> neni unt dar neni hott zok: “Joo, honiden bol nizz zan tuan”, noor<br />

hottarsa hear pfiart, honzasi da hont geim, noor hozz<strong>in</strong> pfrok zan learnan da zunga unt<br />

asou. In gonzn sumar isa doo pliim, a groasa menc<strong>in</strong>, a mora, a krepaz diarli. Odar<br />

voarmitoo, odar nochmitoo isa cheman, bona asa zait hott ckoot, noor uns aa eipas<br />

pfrok memar hoom gabist.<br />

Miar hoom niit gameik seem plaim lisnan balmar naar obla hoom glocht, dar neni<br />

hottuns cpazzt, asou saimar gongan schpiiln afta beiga odar ibara Raitlan aufn <strong>in</strong> da<br />

schtana. Da nona unt da Rita sent nia doo gabeisn, obla pan haai odar <strong>in</strong> d’ackar. Noor<br />

dort <strong>in</strong> chichalan homar ckaan tiisch ckoot, noor dort avn venstar m<strong>in</strong> cjadreas, andar<br />

av a saita, andar af d’ondara, sii hott<strong>in</strong> pfrok af balisch unt ear hottar gompartat af<br />

tischlbongarisch.<br />

Ols hozza pfrok, sii hott schuan ckoot ols criim af balisch unt darpaai noor af<br />

tischlbongarisch. A pareilichis diarli isa gabeisn, sii hott niit laai uns doo onpfrok, bol da<br />

lait afta beiga aa, mensa da oltn afta panchlan hott zeachn noor isa nidar zeisn unt ols<br />

pfrok. Uns ch<strong>in</strong>dar isuns niit reacht vir cheman as ana is cheman learnan re<strong>in</strong> af<br />

tischlbongarisch, homar obla zok: “Ckonza goar re<strong>in</strong> niit? Asou a groasa menc<strong>in</strong> isa<br />

tuum, ckonza nizz? Chimpsa pan aan pl<strong>in</strong>tn moon learnan?”. Hottuns gadaicht asou<br />

tuum. Sii hott ols gabelt beisn, anias cichtl hozza <strong>in</strong> neni pfrok, mensa verti hott ckoot<br />

hozz<strong>in</strong> gagriast, sii hott<strong>in</strong> gabelt zooln darviir ovar ear hottar zok: “Du pist a learnar<strong>in</strong>,<br />

du prauchst gelt”. Noor homarsa niamar zeachn, nizz mear gabist van ìar pis is 1957<br />

mensa mitt sa<strong>in</strong> moon is cheman hammsuachn <strong>in</strong> neni unt hozza hear pfiart dar Sisto<br />

unt da Bianca. Sai moon is groas gabeisn, dicka, noor hottarsa pfrok: “Host<strong>in</strong> niit<br />

gatoon zan beisn asta da Laurea host darbischt?” unt sii hott zok “Naa” “Schomdi”<br />

hottarar zok “A mool hiasta colat i<strong>in</strong> mochn beisn!”. Asou hozza noor zok var Laurea,<br />

asa is puach hott ckoot criim unt asa <strong>in</strong> nomat van neni hott ckoot gatonan. Sai moon<br />

hott an impresa ckoot af Milan, men dar Franco niit schuan <strong>in</strong> Lusnburk baar gabeisn,<br />

hiatar<strong>in</strong> mita ganoman pan i<strong>in</strong> oarbatn. Va da see mool auf homar niamar nizz gabist<br />

var Cateri<strong>in</strong>, homarsa niamar zeachn…Da see mool virn neni is an untarholt<strong>in</strong> gabeisn,<br />

is<strong>in</strong> da zait vargon, sustar bos hiatarden gatoon? Vir i<strong>in</strong> is a groasar loub gabeisn<br />

zan hoom ckolfn darbischn da earschta Laurea vir Tischlbong”.<br />

(Darzeilt var Alda van Ganz unt da Laura hott ols ooganoman)<br />

“Cater<strong>in</strong>a è arrivata nel 1948, allora avevo dodici anni e tuo zio Franco<br />

dieci. E’ giunta lì dal “Beec” dove ha chiesto se c’era qualcuno disponibile ad<br />

<strong>in</strong>segnarle il dialetto e così, Sisto Matiz si è rivolto al nonno che si è reso subito<br />

disponibile ad aiutare questa ragazza. In seguito, Sisto l’ha accompagnata qua<br />

<strong>in</strong> casa, lei e il nonno si sono presentati e così via. Si fermò per tutta l’estate, era<br />

una ragazza alta, mora, magrol<strong>in</strong>a. Veniva quando aveva tempo, o la matt<strong>in</strong>a, o<br />

al pomeriggio e, qualcosa chiedeva anche a noi se sapevamo rispondere. Non<br />

potevamo stare ad ascoltare perché ci veniva da ridere e il nonno ci cacciava,<br />

così andavamo a giocare sulle strade o su nel “Raitl” <strong>in</strong> mezzo ai sassi. La<br />

nonna e Rita non c’erano mai perché impegnate nei lavori dei prati o dei campi.<br />

Tischlbongara piachlan<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!