You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LA PRIMA TESI DI LAUREA SU TIMAU - TISCHLBONG<br />
gongan vroon <strong>in</strong> neni unt dar neni hott zok: “Joo, honiden bol nizz zan tuan”, noor<br />
hottarsa hear pfiart, honzasi da hont geim, noor hozz<strong>in</strong> pfrok zan learnan da zunga unt<br />
asou. In gonzn sumar isa doo pliim, a groasa menc<strong>in</strong>, a mora, a krepaz diarli. Odar<br />
voarmitoo, odar nochmitoo isa cheman, bona asa zait hott ckoot, noor uns aa eipas<br />
pfrok memar hoom gabist.<br />
Miar hoom niit gameik seem plaim lisnan balmar naar obla hoom glocht, dar neni<br />
hottuns cpazzt, asou saimar gongan schpiiln afta beiga odar ibara Raitlan aufn <strong>in</strong> da<br />
schtana. Da nona unt da Rita sent nia doo gabeisn, obla pan haai odar <strong>in</strong> d’ackar. Noor<br />
dort <strong>in</strong> chichalan homar ckaan tiisch ckoot, noor dort avn venstar m<strong>in</strong> cjadreas, andar<br />
av a saita, andar af d’ondara, sii hott<strong>in</strong> pfrok af balisch unt ear hottar gompartat af<br />
tischlbongarisch.<br />
Ols hozza pfrok, sii hott schuan ckoot ols criim af balisch unt darpaai noor af<br />
tischlbongarisch. A pareilichis diarli isa gabeisn, sii hott niit laai uns doo onpfrok, bol da<br />
lait afta beiga aa, mensa da oltn afta panchlan hott zeachn noor isa nidar zeisn unt ols<br />
pfrok. Uns ch<strong>in</strong>dar isuns niit reacht vir cheman as ana is cheman learnan re<strong>in</strong> af<br />
tischlbongarisch, homar obla zok: “Ckonza goar re<strong>in</strong> niit? Asou a groasa menc<strong>in</strong> isa<br />
tuum, ckonza nizz? Chimpsa pan aan pl<strong>in</strong>tn moon learnan?”. Hottuns gadaicht asou<br />
tuum. Sii hott ols gabelt beisn, anias cichtl hozza <strong>in</strong> neni pfrok, mensa verti hott ckoot<br />
hozz<strong>in</strong> gagriast, sii hott<strong>in</strong> gabelt zooln darviir ovar ear hottar zok: “Du pist a learnar<strong>in</strong>,<br />
du prauchst gelt”. Noor homarsa niamar zeachn, nizz mear gabist van ìar pis is 1957<br />
mensa mitt sa<strong>in</strong> moon is cheman hammsuachn <strong>in</strong> neni unt hozza hear pfiart dar Sisto<br />
unt da Bianca. Sai moon is groas gabeisn, dicka, noor hottarsa pfrok: “Host<strong>in</strong> niit<br />
gatoon zan beisn asta da Laurea host darbischt?” unt sii hott zok “Naa” “Schomdi”<br />
hottarar zok “A mool hiasta colat i<strong>in</strong> mochn beisn!”. Asou hozza noor zok var Laurea,<br />
asa is puach hott ckoot criim unt asa <strong>in</strong> nomat van neni hott ckoot gatonan. Sai moon<br />
hott an impresa ckoot af Milan, men dar Franco niit schuan <strong>in</strong> Lusnburk baar gabeisn,<br />
hiatar<strong>in</strong> mita ganoman pan i<strong>in</strong> oarbatn. Va da see mool auf homar niamar nizz gabist<br />
var Cateri<strong>in</strong>, homarsa niamar zeachn…Da see mool virn neni is an untarholt<strong>in</strong> gabeisn,<br />
is<strong>in</strong> da zait vargon, sustar bos hiatarden gatoon? Vir i<strong>in</strong> is a groasar loub gabeisn<br />
zan hoom ckolfn darbischn da earschta Laurea vir Tischlbong”.<br />
(Darzeilt var Alda van Ganz unt da Laura hott ols ooganoman)<br />
“Cater<strong>in</strong>a è arrivata nel 1948, allora avevo dodici anni e tuo zio Franco<br />
dieci. E’ giunta lì dal “Beec” dove ha chiesto se c’era qualcuno disponibile ad<br />
<strong>in</strong>segnarle il dialetto e così, Sisto Matiz si è rivolto al nonno che si è reso subito<br />
disponibile ad aiutare questa ragazza. In seguito, Sisto l’ha accompagnata qua<br />
<strong>in</strong> casa, lei e il nonno si sono presentati e così via. Si fermò per tutta l’estate, era<br />
una ragazza alta, mora, magrol<strong>in</strong>a. Veniva quando aveva tempo, o la matt<strong>in</strong>a, o<br />
al pomeriggio e, qualcosa chiedeva anche a noi se sapevamo rispondere. Non<br />
potevamo stare ad ascoltare perché ci veniva da ridere e il nonno ci cacciava,<br />
così andavamo a giocare sulle strade o su nel “Raitl” <strong>in</strong> mezzo ai sassi. La<br />
nonna e Rita non c’erano mai perché impegnate nei lavori dei prati o dei campi.<br />
Tischlbongara piachlan<br />
77