15.06.2013 Views

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

112<br />

siri nergaard<br />

<strong>di</strong>zione attraverso le opere che corrispondono a tali norme; l’altra che<br />

per canone intende l’elenco dei testi letterari che i sistemi scolastici sono<br />

tenuti a inserire nei loro programmi <strong>di</strong> formazione. nei canoni scolastici<br />

figurano spesso le antologie; quando non sono de<strong>di</strong>cate alla letteratura<br />

nazionale si avvalgono <strong>di</strong> traduzioni, e rappresentano così degli<br />

esempi particolarmente illustrativi del nesso tra canone e traduzione.<br />

lefevere si è occupato <strong>di</strong> questa questione affermando che le antologie<br />

letterarie sembrano essere mezzi particolarmente efficaci nella costruzione<br />

del canone. nello specifico si è de<strong>di</strong>cato alla relazione tra traduzione<br />

e formazione del canone nelle antologie <strong>di</strong> poesia africana 19 e in<br />

quelle <strong>di</strong> teatro pubblicate negli stati uniti tra il 1900 e il 1988 20 . Vale la<br />

pena <strong>di</strong> riprendere la sua osservazione sul potere della traduzione nella<br />

formazione del canone:<br />

if anthologies contain translations, they provide their readers with<br />

a double image. There is a macro-image the anthology as a whole tries<br />

to project, and the micro-images <strong>di</strong>fferent translations collected in the<br />

anthologies project in their turn. […] We realize the importance of<br />

these images as soon as we wake up to the fact […] that these anthologies<br />

are the vehicle by means of which non-professional readers […]<br />

make literature’s acquaintance in the first (and last) place.<br />

[for the students], the texts put together between the covers of these<br />

anthologies represent the canon […] or perhaps it would be closer to<br />

the truth to say that these anthologies try to pass themselves off as the<br />

canon to readers who read them either for educational purposes or to<br />

satisfy an interest or a curiosity 21 .<br />

tuttavia il lavoro più completo sulle antologie letterarie e la traduzione,<br />

e tangenzialmente sulla loro relazione con i canoni, è quello già citato<br />

del gruppo <strong>di</strong> ricerca <strong>di</strong> göttingen. a conferma dell’importanza delle antologie<br />

per la formazione del canone, Harald Kittel afferma in apertura del<br />

libro International Anthologies of Literature in Translation (1995): «When<br />

<strong>di</strong>scussing genres and the shaping of canons of literature it is not unusual<br />

for historians and theorists to mention anthologies» 22 .<br />

il caso delle antologie <strong>di</strong> letteratura tradotta è <strong>di</strong>verso da quello <strong>di</strong> letteratura<br />

non tradotta <strong>–</strong> o in<strong>di</strong>gena <strong>–</strong> e presenta alcune particolarità che<br />

può essere utile prendere in considerazione:<br />

They may have been designed primarily to promote interest in the<br />

source literature(s); they may significantly contribute to their ‘synecdochic’<br />

presentation and implicit interpretation; they may be intended to<br />

provide new impulses to the target literature, for instance by furnishing<br />

qualities that the anthologist perceives to be missing from it; they<br />

may even help to promote the emancipation of in<strong>di</strong>genous literature<br />

from less desirable cultural influences. translated representatives of<br />

many cultures may be brought into <strong>di</strong>rect juxtaposition and interference<br />

in a single anthology. in their aggregate, anthologies of transla-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!