15.06.2013 Views

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

il canone e la traduZione 123<br />

bassnett susan, Introduzione critica alla letteratura comparata, trad. it. <strong>di</strong> f. sinopoli,<br />

lithos, roma 1996 (Comparative Literature. A Critical Introduction,<br />

blackwell, oxford-cambridge 1993).<br />

bassnett susan, trive<strong>di</strong> Harish (eds.), Post-Colonial Translation. Theory and Practice,<br />

routledge, london-new York 1999.<br />

berman antoine, L’épreuve de l’étranger, É<strong>di</strong>tions gallimard, Paris 1984 (La prova<br />

dell’estraneo, trad. it. <strong>di</strong> g. giometti, Quodlibet, macerata 1997).<br />

bloom Harold, The Western Canon. The Books and Schools of the Ages, Harcourt<br />

brace & co, new York 1994 (Il canone occidentale. I libri e le scuole delle età,<br />

trad. it. <strong>di</strong> f. saba sar<strong>di</strong>, bompiani, milano 1996).<br />

ceserani remo, Cannonate, «inchiesta-letteratura», numero speciale «i classici<br />

nella cultura e nell’e<strong>di</strong>toria italiana contemporanea», ottobre-<strong>di</strong>cembre 1995,<br />

pp. 67-74.<br />

cheyfitz eric, The Poetics of Imperialsim. Translation and Colonization from the<br />

tempest to tarzan, university of Pennsylvania <strong>Press</strong>, Philadelphia 1991.<br />

crispino anna maria (a cura <strong>di</strong>), Oltrecanone. Per una cartografia della scrittura<br />

femminile, manifestolibri, roma 2003.<br />

<strong>di</strong>ngwaney anuradha, Introduction: Translating “Third World” Cultures, in a.<br />

<strong>di</strong>nwaney, c. maier (eds.), Between Languages and Cultures. Translation and<br />

Cross-Cultural Texts, university of Pittsburgh <strong>Press</strong>, Pittsburgh, london 1995.<br />

eco umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze <strong>di</strong> traduzione, bompiani, milano<br />

2003.<br />

frank armin Paul, Anthologies of Translation, in m. baker (ed.), Routledge Enciclope<strong>di</strong>a<br />

of Translation Stu<strong>di</strong>es, routledge, london-new York 1998.<br />

Jacquemond richard, Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic<br />

Translation, in l. Venuti (ed.), Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity,<br />

Ideology, routledge, london-new York 1992, pp. 139-158.<br />

Kittel Harald (ed.), International Anthologies of Literature in Translation, «göttingen<br />

beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung», erich schmidt<br />

Verlag, berlin 1995.<br />

lefevere andré, Translation, Rewriting, and the Manipulation of the Literary Fame,<br />

routledge, london-new York 1992 (Traduzione e riscrittura. La manipolazione<br />

della fama letteraria, trad. it. <strong>di</strong> s. campanini, utet, torino 1998).<br />

—, Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States,<br />

in r. Álvarez, m. carmen África Vidal (eds.), Translation, Power, Subversion,<br />

frankfurt lodge, clevedon 1996, pp. 138-155.<br />

mehrez samia, Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North<br />

African Text, in l. Venuti (ed.), Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity,<br />

Ideology, routledge, london, new York 1992, pp. 120-138.<br />

milton John, Modernists versus Neo-Parnassians in Translated Anthologies in Brazil,<br />

in H. Kittel (ed.), International Anthologies of Literature in Translation, erich<br />

schmidt Verlag, berlin 1995, pp. 126-133.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!