biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press
biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press
biblioteca di studi di filologia moderna – 10 - Firenze University Press
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
il canone e la traduZione 123<br />
bassnett susan, Introduzione critica alla letteratura comparata, trad. it. <strong>di</strong> f. sinopoli,<br />
lithos, roma 1996 (Comparative Literature. A Critical Introduction,<br />
blackwell, oxford-cambridge 1993).<br />
bassnett susan, trive<strong>di</strong> Harish (eds.), Post-Colonial Translation. Theory and Practice,<br />
routledge, london-new York 1999.<br />
berman antoine, L’épreuve de l’étranger, É<strong>di</strong>tions gallimard, Paris 1984 (La prova<br />
dell’estraneo, trad. it. <strong>di</strong> g. giometti, Quodlibet, macerata 1997).<br />
bloom Harold, The Western Canon. The Books and Schools of the Ages, Harcourt<br />
brace & co, new York 1994 (Il canone occidentale. I libri e le scuole delle età,<br />
trad. it. <strong>di</strong> f. saba sar<strong>di</strong>, bompiani, milano 1996).<br />
ceserani remo, Cannonate, «inchiesta-letteratura», numero speciale «i classici<br />
nella cultura e nell’e<strong>di</strong>toria italiana contemporanea», ottobre-<strong>di</strong>cembre 1995,<br />
pp. 67-74.<br />
cheyfitz eric, The Poetics of Imperialsim. Translation and Colonization from the<br />
tempest to tarzan, university of Pennsylvania <strong>Press</strong>, Philadelphia 1991.<br />
crispino anna maria (a cura <strong>di</strong>), Oltrecanone. Per una cartografia della scrittura<br />
femminile, manifestolibri, roma 2003.<br />
<strong>di</strong>ngwaney anuradha, Introduction: Translating “Third World” Cultures, in a.<br />
<strong>di</strong>nwaney, c. maier (eds.), Between Languages and Cultures. Translation and<br />
Cross-Cultural Texts, university of Pittsburgh <strong>Press</strong>, Pittsburgh, london 1995.<br />
eco umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze <strong>di</strong> traduzione, bompiani, milano<br />
2003.<br />
frank armin Paul, Anthologies of Translation, in m. baker (ed.), Routledge Enciclope<strong>di</strong>a<br />
of Translation Stu<strong>di</strong>es, routledge, london-new York 1998.<br />
Jacquemond richard, Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic<br />
Translation, in l. Venuti (ed.), Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity,<br />
Ideology, routledge, london-new York 1992, pp. 139-158.<br />
Kittel Harald (ed.), International Anthologies of Literature in Translation, «göttingen<br />
beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung», erich schmidt<br />
Verlag, berlin 1995.<br />
lefevere andré, Translation, Rewriting, and the Manipulation of the Literary Fame,<br />
routledge, london-new York 1992 (Traduzione e riscrittura. La manipolazione<br />
della fama letteraria, trad. it. <strong>di</strong> s. campanini, utet, torino 1998).<br />
—, Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States,<br />
in r. Álvarez, m. carmen África Vidal (eds.), Translation, Power, Subversion,<br />
frankfurt lodge, clevedon 1996, pp. 138-155.<br />
mehrez samia, Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North<br />
African Text, in l. Venuti (ed.), Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity,<br />
Ideology, routledge, london, new York 1992, pp. 120-138.<br />
milton John, Modernists versus Neo-Parnassians in Translated Anthologies in Brazil,<br />
in H. Kittel (ed.), International Anthologies of Literature in Translation, erich<br />
schmidt Verlag, berlin 1995, pp. 126-133.