27.09.2013 Views

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

”Hurtig” och mansnamnet ”Karl”, som tillsammans bildar ett för Dalarna typiskt gårdnamn:<br />

”Karls, som kommer ifrån går<strong>den</strong> ‘Hurtigs’, gård”.<br />

Går<strong>den</strong> ”Rikilas” ligger i Djusa, Husby. Det är inte det finska släktnamnt ”Rikkinen”,<br />

som på finskt vis fått ändel<strong>se</strong>n ”-la” för att betyda ”hos Rikkinnen” och <strong>se</strong>dan ett genitiv-s<br />

enligt <strong>se</strong>dvänjan i Dalarna. Det är inte heller ”Rike Lars”, som har blivit sammandraget i det<br />

dialektala uttalet. Eljest är Rike Hindrik i Hästberg i Stora Tuna, Dalarna, känd från 1630-talet<br />

(Hansson 1997:10, 31). Gårdsnamnet kommer från det medeltida kvinnonamnet ”Richila”.<br />

Detta är exempel på finskklingande namn, som inte är finska, liksom inte heller ”Turki<br />

myra” vid Dalkarlsboberget eller ”Pitan” i Östansjö, båda i Husby.<br />

De finska namnen har förvanskats och många gånger blivit, om inte oigenkännliga, så<br />

omöjliga att korrekt härleda och översätta efter 300 års eller mera rådbråkande av <strong>svenska</strong><br />

tungor och skrivare. Namnet ”Neavita” i Viksjö, Ångermanland kan få vara exempel. Det finns<br />

åtmistone fem förslag till namnets ursprung (Norén 1985:251-252):<br />

(1) fi. ”näta” = sv. ”mård”; fi. ”viita” = sv. ”lövskog”, ”snårskog”<br />

(2) fi. ”navetta” = sv. ”fähus”<br />

(3) sv. ”nedanför vid<strong>den</strong>”, med dialektalt uttal och finsk accent = ”nea vitta”<br />

(4) ”nea” = dialektalt sv. ”nedanför”; fi. ”viita” = sv. ”lövskog”, ”snårskog”<br />

(5) fi. ”neva” = sv. ”sankmark”, ”myr”; fi. ”viita” = sv. ”lövskog”, ”snårskog”<br />

Det finska språket fick aldrig något genomslag i skrift hos de <strong>svenska</strong> administratörerna, som<br />

hade att befatta sig med Stora Skedvi och Husby. För personer skrev de <strong>svenska</strong> namn, och för<br />

plat<strong>se</strong>r använde de genomgående de <strong>svenska</strong> namn, som rimligvis var i bruk redan innan plat<strong>se</strong>rna<br />

fick finska namn. Notabelt är att torpen vid Svartviken och på Väderbacken helt enkelt<br />

namngavs med de <strong>svenska</strong> naturnamnen, inte efter de finska brukarna.<br />

Carl Axel Gottlund har i sin reportagebok från resan genom Dalarna och Värmland<br />

1817 gett en bild av förhållandet mellan folket i skogen och dess närmaste överhet, bokhållarna<br />

på Svartnäs bruk i Svärdsjö, Dalarna. Det var samtidigt hans eget första möte med finnättlingar<br />

i Sverige (Gottlund 1984:71-74):<br />

Jag ville redan i dag bryta upp för att besöka de närmaste Finnbyar; men på<br />

Bokhållarnes föreställningar det jag i afton skulle på bruket kunna råka en stor del<br />

af detta folk, då de hemkommo från herrgår<strong>den</strong>s arbete, och inställde sig på kontoret<br />

för att anteckna sina dagsverken m. m. stannade jag likväl qvar.<br />

Hvad annars deras finska nationalitet beträffade, så medgaf väl de såkallade<br />

Bruksherrarne, att de kallas och låta kalla sig finnar, och troligen ursprungligen<br />

härstammade från ett finskt slägte; men att de numera blifvit så för<strong>svenska</strong>de, att<br />

intet spår af <strong>den</strong>na deras främmande extraktion mera återstår; allra minst i af<strong>se</strong>ende<br />

141

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!