27.09.2013 Views

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

Skogsfinnarna i den svenska maktstaten - Finnbygden.se

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hällefors finnmark var mer eller mindre tvåspråkig redan tidigt på 1600-talet enligt Per<br />

Jonsson (1991:9). Decennierna runt 1700 antecknades det emellanåt som anmärkningsvärt att<br />

någon finne inte själv kunde föra sin talan på <strong>svenska</strong>. Efter ungefär 1720 synes så inte längre<br />

ha varit fallet, och omkring 1750 kunde de flesta klara husförhörens skär<strong>se</strong>ld på <strong>svenska</strong>. Hur<br />

länge finska var vardagsspråket hemma är däremot oklart (P. Jonsson 1991:10).<br />

Nils Almegård bygger sin framställning på svärdsjöprästernas kortfattade noteringar<br />

om finnarnas språk- och läskunnighet i kyrkböckerna. Närvarotvånget i kyrkan och tvånget att<br />

kunna innantill eller utantill läsa de centrala lutherska texterna gällde också finnarna.<br />

Kyrkoher<strong>den</strong> Olaus Schult sammanfattade kraven för svartnäsfinnarnas del omkring 1650 som<br />

två av punkterna i ett åttapunktsprogram med målet att bringa litet luthersk-ortodox och<br />

byråkratisk reda i finnmarken (Gothe 1943:141):<br />

5.) Så många som willia gå till H. Nattwardh, skola först lära åtminstonne sine 5<br />

Christendoms stycker enfaldeligen, och <strong>se</strong>dan lära så myckit Swenska, at the kunna<br />

förstå hwadh som predijkas, och hwad af them i sådana motto fordrass. NB. alias ad<br />

absolutionem non admitterendi.<br />

6.) Till nestkommande Skrifftresa, will Gudh, skola the kunna alle sine Catechismj<br />

partes simpliciter. NB Hwar lö<strong>se</strong> finne skal hielpe til penningar at kiöpa wijn til<br />

Herrans Nattward.<br />

Det är i det perspektivet, som svärdsjöprästernas noteringar om kunskaperna i <strong>svenska</strong> skall<br />

förstås. Finnarna var ännu i början av 1700-talet dåligt bevandrade i konsten att läsa i de<br />

<strong>svenska</strong> kyrkliga böckerna, och inte heller kunde de utantill rabbla upp Lilla Kateke<strong>se</strong>n och<br />

Luthers förklaringar. Det skulle man kunna enligt 1686 års kyrkolag. Husförhören avsåg såväl<br />

att kontrollera församlingsbornas kristliga kunskaper som att ordna in dem i kyrkans, och<br />

därmed statens, folkbokföring (P. Jonsson 1989:180-181).<br />

Däremot ger Nils Almegårds (1993) framställning av förhållandet mellan finnar och<br />

<strong>svenska</strong>r i det vardagliga umgänget i Svärdsjö en bild av att finnarna mycket väl kunde<br />

hjälpligt tala <strong>svenska</strong>. De besökte tämligen regelbundet kyrkbyn och bodde då ständigt i<br />

<strong>svenska</strong> gårdar i kyrkbyg<strong>den</strong>. Självfallet kunde de föra ett hjälpligt samtal med sina värdar,<br />

som ofta är förtecknade i kyrkböckerna som faddrar åt de finska dopbarnen. Finnarna klarade<br />

sig nere i byg<strong>den</strong> på svärdsjödialekt, men om de begrep prästernas sörmländska, småländska<br />

eller uppsala<strong>svenska</strong> är en annan sak.<br />

De första böckerna, en ABC-bok och nya testamentet, trycktes på finska i Stockholm<br />

på 1540-talet. Under resten av 1500-talet trycktes därtill några kateke<strong>se</strong>r, bönböcker och en<br />

psalmbok. Bibeln i dess helhet trycktes 1642 i Åbo (Forsgren 1990:15-16, 20). Huruvida några<br />

av dessa uppbyggel<strong>se</strong>böckerna hamnade i finntorpen i de mellan<strong>svenska</strong> skogarna är okänt.<br />

Den första boken på samiska trycktes för övrigt inte förrän 1619 (Forsgren 1988:6-7). Den lär<br />

ha varit obegriplig för samer, även om de var läskunniga (Forsgren 1990:16).<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!