30.01.2015 Views

Pokaż treść!

Pokaż treść!

Pokaż treść!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

308 SPRAW O ZDANIA<br />

b iorąc, p oszedł K ościelski w sp olszczen iu pierw szej części „Fausta", który jako drug<br />

ie w yd an ie, w pięknej szacie g raficzn ej, ukazał się niedaw no na w itrynach księgarskich.<br />

O d stęp u jącego od ekw im etryczności tłum acza ob ow iązu ją jednak, jako zadośćuczyn<br />

ien ie, tym ostrzejsze w y m agan ia p rzy transponow aniu treści. K ościelskiem u udało<br />

się to p ołow iczn ie. T u i ów d zie przekład spraw ia w rażenie fantazji na zadany<br />

tem at, p rzew ażnie zresztą tam , gd zie odtw órca czuł się bezw zględnie zobow iązany<br />

do resp ek tow an ia strofy, ja k w czterech oktaw ach w prow ad zającej cały utwór<br />

„Z ueignung". O to dw a przykłady:<br />

1. „ C zy serce je szc ze złu d ty c h u jm ie to k “<br />

„F uhl ich m ein H e rz noch je n e m W a h n g e n e ig t “<br />

2. „ I ty c h w y m ie n ia zacn ych , k tó rzy c h w ili<br />

N ie je d n e j szczęścia ze m n ą n ie d o ż y li<br />

„ U n d n en n t d ie guten , d ie um schone S tu n den<br />

V o m G ltick getau sch t, vo n m ir h in w eg g esch w u n d en " .<br />

N a jg o rzej w yp ad ła w iększość „Sch lagw ort‘ów “, ow ych od daw na już przysłow iow<br />

y ch zw rotów z zakresu literack o -ży cio w ej m ądrości. N p . słyn n e w yzn an ie Fausta:<br />

„ D a s te K ich nim , ich a rm er T o r!<br />

U u d b in so klu g, a is w ie zu v o r“<br />

u K ościelsk i ego birzmi:<br />

„ A ty le p rzy n ió sł m i ten trud,<br />

Ż em je s t ta k m ą d ry , ja k i w p r z ó d !“<br />

U w y d a tn iliśm y celow o kilka p rzykładów , które ch w ytają tłum acza w m om entach<br />

słabszych. P rzyk łady te d ałob y się znacznie p om nożyć o bardziej i m niej jaskraw e,<br />

ich ilość jed n ak n ie obniży o g ó ln eg o w rażenia dużej kultury translatorskiej i rzetelnej<br />

sum ienności, z ja k ą zgasły p oeta p racow ał całe życie nad przysw ojen iem językow i<br />

polsk iem u jed n e g o z arcyd zieł literatu ry św iatow ej. P oetyck a alu zja na tem at „Fausta",<br />

dochodząca do apogeum w tłum aczeniu „ N o cy W alp u rgii" , jest, m im o braki,<br />

n ajzu p ełn iej udana.<br />

II.<br />

1<br />

H ENRZJK K L E IS T : P en th esileia , tra g e d ia . P rze k ła d W ito ld a H u lew icza; rzecz<br />

O' „ P en th esilei“ n apisał Z y g m u n t F alkow ski; str. 196. N a k ła d e m „F i l o m a t y L w ó w<br />

— U n iw e rsy te t.<br />

P o w ied zia ł gdzieś F ryderyk Gumdolf, że słów o zaw iera m yśl, a kto przekształca<br />

ludzkie m yśli o rzeczach, ten zm ien ia zarazem i rzeczy. Jeżeli — dodajm y — term in<br />

„rzeczy" będ ziem y (w zgod zie z. duchem pow yższej w yp ow ied zi) pojm ow ali jak n a j­<br />

szerzej, n ie ogran iczając go do zakresu przedm iotów realn ych , to w tym dopiero św ietle<br />

ukaże się sens, cel, potrzeba i skuteczność d ziałan ia w szelkiej pracy artystycznej na<br />

terenie języka. „P en th esileia" K leista m oże tu być przykładem natarczyw ości artystycznego<br />

słow a w obec tak opornego dla korektur św iata kultury i obyczaju, jakim jest antyk<br />

grecki, że zw ycięstw o n ow ej w izji zdoła — skoro nasza tragedia d zieje się w ramach<br />

fabuły an tyczn ej — dokonać się jed y n ie na m ocy rów norzędnie w spółczującego czło ­<br />

w iek ow i patosu, w yp o w ied zia n eg o z jed n ak ą doskonałością.<br />

W przypadku „P en th esiłei" daleko od b iegliśm y o d p ow ściągliw ości traged ii attyc-<br />

fciej, gdlzie kieru jące namiętno-ścilaimi „przeznaczenie" zakreślało gestom granicę w tym<br />

sam ym m iejscu , w którym ikończy się tech n iczn a w ytrzym ałość m armuru. A wraz

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!