15.04.2013 Views

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Licurgo<br />

templos <strong>de</strong> Zeus Salvador e <strong>de</strong> Atena Salvadora 16 , a<br />

quem, apesar <strong>de</strong> os trair, não se esqueceu <strong>de</strong> suplicar<br />

que o salvassem do perigo.<br />

18. Aportou e <strong>de</strong>sembarcou em Ro<strong>de</strong>s, e, com ar<br />

<strong>de</strong> quem está a noticiar algum bom sucesso da pátria,<br />

comunicou que quando saíra <strong>de</strong> Atenas a cida<strong>de</strong> alta<br />

tinha sido tomada, o Pireu estava cercado, e que fora ele o<br />

único 17 a conseguir escapar a salvo. Não se envergonhou<br />

sequer <strong>de</strong> contar que a perdição da pátria foi a sua<br />

salvação! Os Ródios acreditaram nele tão cegamente<br />

que armaram algumas trirremes e retiveram no porto os<br />

navios <strong>de</strong> comércio 18 . Alguns comerciantes e armadores<br />

que já estavam prestes a partir para Atenas, tiveram <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scarregar em Ro<strong>de</strong>s o trigo e as outras mercadorias,<br />

tudo isto graças a este homem!<br />

19. Para comprovar a verda<strong>de</strong> do que vos digo 19<br />

16 Em grego, literalmente, Zeus Salvador (sôtêr) e Atena<br />

Salvadora (sôteira).<br />

17 Esta a lição dos mss. (mónos), adoptada por Dürrbach,<br />

Treves...; Engels prefere a conjectura <strong>de</strong> Blass, mólis “a custo, com<br />

dificulda<strong>de</strong>”.<br />

18 Durrbach dá <strong>de</strong>ste passo uma tradução que nos parece<br />

forçada: “Les Rhodiens le crurent si bien qu’ils armèrent <strong>de</strong>s trières<br />

pour mettre l’ embargo sur nos navires marchands” (Durrbach<br />

2003, p. 39). Ora nada há no texto que leve a pensar que os Ródios<br />

retiveram no porto navios atenienses; mas sim que armaram as<br />

trirremes (precaução militar) e retiveram no porto os navios (ródios<br />

ou outros) que estivessem para zarpar em direcção a Atenas, dada a<br />

situação crítica que a cida<strong>de</strong> vivia (segundo as recentes informações<br />

<strong>de</strong> <strong>Leócrates</strong>). Cf. a tradução que Engels dá do mesmo passo: “(Os<br />

Ródios) ihre Trieren bemannten und die Lastschiffe in <strong>de</strong>n Hafen<br />

einholten” (Engels 2008, p. 41).<br />

19 Fórmula usual empregada pelos oradores quando se preparam<br />

para mandar fazer a leitura dos <strong>de</strong>poimentos das testemunhas.<br />

Apenas a título <strong>de</strong> exemplo, v. Iseu, VI, 26, 34, 42, etc.<br />

158

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!