15.04.2013 Views

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Licurgo<br />

quando a troco <strong>de</strong> uma vida a todos salvarei?<br />

Conheço os números e sei distinguir do menor<br />

o maior: é menos grave <strong>de</strong> uma só casa 96 20<br />

a ruína, do que a <strong>de</strong> toda a cida<strong>de</strong>, não há comparação.<br />

Se em vez <strong>de</strong> raparigas tivesse gerado uma <strong>de</strong>scendência<br />

viril, se as chamas inimigas ameaçassem a cida<strong>de</strong>,<br />

não armaria eu os meus filhos para o combate<br />

com medo que morressem? Tivesse eu tido filhos 25<br />

capazes <strong>de</strong> lutar 97 , <strong>de</strong> sobressaírem entre os homens,<br />

e não meras figuras <strong>de</strong>corativas na cida<strong>de</strong>.<br />

As lágrimas das mães ao <strong>de</strong>spedir-se dos filhos<br />

que partem para a guerra amolece-lhes a coragem.<br />

O<strong>de</strong>io as mulheres que preferem à glória dos filhos 30<br />

a sua simples vida, e aconselham a cobardia 98 .<br />

Mas se morrem em combate ao lado <strong>de</strong> muitos outros<br />

caber-lhes-á um sepulcro comum e uma glória igual.<br />

À minha filha, só a ela entre todas, a coroa<br />

caberá <strong>de</strong> ter morrido por esta cida<strong>de</strong>. 35<br />

Salvar-me-á a mim, e a ti 99 , e às duas<br />

irmãs 100 . Porventura não é belo um gesto tal?<br />

96 Gr. oikos “casa”, em sentido amplo: “família, linhagem”.<br />

A “ruína” da casa <strong>de</strong> Erecteu e Praxítea ocasionada com o sacrifício<br />

da filha proporciona a salvação <strong>de</strong> todos os oikoi <strong>de</strong> Atenas, e só<br />

por isso se justifica (cf. uma situação, mutatis mutandis, similar<br />

aquando do sacrifício <strong>de</strong> Ifigénia, fatal para a casa <strong>de</strong> Agamémnon,<br />

mas <strong>de</strong>cisivo para permitir a expedição contra Tróia).<br />

97 Segundo Apolodoro, Praxítea teve <strong>de</strong> Erecteu três filhos e quatro<br />

filhas (Biblioteca, III, 15, 196). A omissão dos filhos por Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ve-se <strong>de</strong>certo à intenção <strong>de</strong> enaltecer a coragem e o espírito <strong>de</strong><br />

sacrifício das heroínas, quer a mãe, Praxítea, quer a filha.<br />

98 Possível alusão à tentativa frustrada <strong>de</strong> Tétis no sentido <strong>de</strong><br />

evitar que Aquiles tomasse parte na expedição grega contra Tróia.<br />

99 No original apenas ocorre o pronome pessoal se “te, a ti”; apenas<br />

pelo contexto se <strong>de</strong>duz que Praxítea está dirigindo a palavra a Erecteu.<br />

100 Segundo Apolodoro, o.c., III, 15, 203, Erecteu apenas quis<br />

196

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!