Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra
Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra
Oração Contra Leócrates - Universidade de Coimbra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Licurgo<br />
quando a troco <strong>de</strong> uma vida a todos salvarei?<br />
Conheço os números e sei distinguir do menor<br />
o maior: é menos grave <strong>de</strong> uma só casa 96 20<br />
a ruína, do que a <strong>de</strong> toda a cida<strong>de</strong>, não há comparação.<br />
Se em vez <strong>de</strong> raparigas tivesse gerado uma <strong>de</strong>scendência<br />
viril, se as chamas inimigas ameaçassem a cida<strong>de</strong>,<br />
não armaria eu os meus filhos para o combate<br />
com medo que morressem? Tivesse eu tido filhos 25<br />
capazes <strong>de</strong> lutar 97 , <strong>de</strong> sobressaírem entre os homens,<br />
e não meras figuras <strong>de</strong>corativas na cida<strong>de</strong>.<br />
As lágrimas das mães ao <strong>de</strong>spedir-se dos filhos<br />
que partem para a guerra amolece-lhes a coragem.<br />
O<strong>de</strong>io as mulheres que preferem à glória dos filhos 30<br />
a sua simples vida, e aconselham a cobardia 98 .<br />
Mas se morrem em combate ao lado <strong>de</strong> muitos outros<br />
caber-lhes-á um sepulcro comum e uma glória igual.<br />
À minha filha, só a ela entre todas, a coroa<br />
caberá <strong>de</strong> ter morrido por esta cida<strong>de</strong>. 35<br />
Salvar-me-á a mim, e a ti 99 , e às duas<br />
irmãs 100 . Porventura não é belo um gesto tal?<br />
96 Gr. oikos “casa”, em sentido amplo: “família, linhagem”.<br />
A “ruína” da casa <strong>de</strong> Erecteu e Praxítea ocasionada com o sacrifício<br />
da filha proporciona a salvação <strong>de</strong> todos os oikoi <strong>de</strong> Atenas, e só<br />
por isso se justifica (cf. uma situação, mutatis mutandis, similar<br />
aquando do sacrifício <strong>de</strong> Ifigénia, fatal para a casa <strong>de</strong> Agamémnon,<br />
mas <strong>de</strong>cisivo para permitir a expedição contra Tróia).<br />
97 Segundo Apolodoro, Praxítea teve <strong>de</strong> Erecteu três filhos e quatro<br />
filhas (Biblioteca, III, 15, 196). A omissão dos filhos por Eurípi<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>ve-se <strong>de</strong>certo à intenção <strong>de</strong> enaltecer a coragem e o espírito <strong>de</strong><br />
sacrifício das heroínas, quer a mãe, Praxítea, quer a filha.<br />
98 Possível alusão à tentativa frustrada <strong>de</strong> Tétis no sentido <strong>de</strong><br />
evitar que Aquiles tomasse parte na expedição grega contra Tróia.<br />
99 No original apenas ocorre o pronome pessoal se “te, a ti”; apenas<br />
pelo contexto se <strong>de</strong>duz que Praxítea está dirigindo a palavra a Erecteu.<br />
100 Segundo Apolodoro, o.c., III, 15, 203, Erecteu apenas quis<br />
196