04.06.2013 Views

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

R. Cârneci est d’avoir fait ces traductions avec art et fidélité, le poète roumain<br />

faisant preuve d’une grande adresse, de maîtrise poétique, de manière que<br />

le texte roumain est à la mesure du talent baudelairien.<br />

En 2001 apparaît à la Maison d’Edition Gunivas Chişinău, un volume<br />

bilingue réunissant les poèmes des Fleurs du Mal dans les traductions de<br />

t. Arghezi, Al. Philippide, Ion Pilat, Romulus vulpescu, C.D. Zeletin. Le plus<br />

récent volume est celui de l’Institut Culturel Roumain publié en 2006 avec la<br />

traduction intégrale des Fleurs du Mal.<br />

tout en contribuant à la découverte d’une grande oeuvre et d’un destin<br />

littéraire particulier, avec une certe influence sur la littérature roumaine, la<br />

traduction de la poèsie de Baudelaire signifie la croissance du patrimoine<br />

littéraire roumain. Dans un moment de carrefour pour l’évolution de la lyrique,<br />

les traductions des Fleurs du Mal ont constitué ce que le poète lui-même aurait<br />

bien voulu: «des phares» dans la poèsie roumaine.<br />

1. Grigore Ilisei, Cu George Lesnea prin veac, Iaşi, Editura Moldova, 1996, p. 114<br />

2. george Steiner, După Babel, Bucureşti, Editura Univers, 1983, p. 324<br />

3. Leconte De Lisle, Les Fleurs du Mal, en « Revue européenne », 1 dec. 1861<br />

4. Ibidem.<br />

5. georges Mounin, Les Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Éditions<br />

gallimard, 1963, p. 78<br />

6. georges Mounin, Les Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Éditions<br />

gallimard, 1963, p. 78<br />

7. Ibidem., p. 79<br />

8. René thom, Stabilité structurelle et morphogènese, Reading Mass, 1972, p.<br />

124+125<br />

9. george Steiner, op. cit., p. 324<br />

10. hermann Broch, Einige Bemerkungen zur Philosophie und Technik des<br />

Uebersetzens, en Essay, I, Zürich, 1995, p. 82<br />

11. Sorin Alexandrescu, Ion Rotaru, Analize literare şi stilistice, Bucureşti, Editura<br />

Didactică şi Pedagogică, 1967, p. 12<br />

12. Apud. Roger Caillois, Intervention au Congrès de la traduction Bad Godesberg,<br />

1959, dans Babel, vol. v, Juin, 1959, p. 62<br />

13. Benedetto Croce, Poezia, Bucureşti, Cartea Românească, 1968, p. 252<br />

14. georges Mounin, Les Belles Infidèles, Paris, Cahiers du Sud, 1955, p. 80<br />

15. Al. Philippide, Préface au volume Baudelaire, “Flori alese” de Les Fleurs du Mal,<br />

Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1957<br />

16. Ibid., p. 8<br />

17. Al. Dumitriu-Păuşeşti, Baudelaire în româneşte, dans „Contempor<strong>anul</strong>”, no.3<br />

(589), 24 janvier 1958, p. 3<br />

18. Al. niculescu, Arta traducerii, dans “România litarară”, année xI, no. 27, 6 juillet<br />

1978, p. 9<br />

19. Ibid.<br />

20. Al. Philippide, Consideraţii confortabile, dans „România literară”, no. xI, 18<br />

mars 1978, p.3<br />

21. Ibid.<br />

22. Ibid., p.4<br />

23. Al. Cerna Rădulescu, Baudelaire : Les Fleurs du Mal, Editura Eminescu, 1991<br />

24. C.D. Zeletin, Baudelaire : Les Fleurs du Mal, Editura Univers, 1991<br />

EX PONTO <strong>Nr</strong>. 4, <strong>2011</strong><br />

153

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!