04.06.2013 Views

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tice ale latinităţii noastre ca popor şi limbă. Mai exact, cursul respectiv are<br />

ca punct de origine o carte a lui Eugen Seidel (Elemente sintactice slave<br />

în limba română, Bucureşti, 1958), în care aproape totul este fals. Faţă de<br />

latinismul exagerat din secolul al xIx-lea, în cartea lui Seidel avem a face<br />

cu un slavism exagerat. Românii n-au spus niciodată la mine a stat ceasul,<br />

cum afirmă Seidel. Mai grav însă, arată Eugeniu Coşeriu, este că respectivul<br />

slavist interpretează greşit chiar slava, pe care nu o cunoştea. Se pare că<br />

el ştia ceva cehă, dar alte limbi slave nu, şi, mai ales, nu cunoştea limbile<br />

romanice. Mai mult, confundând ştiinţa cu politica, Seidel ameninţă că, dacă<br />

cineva e împotriva celor susţinute de el înseamnă că e naţionalist şi fascist.<br />

În consecinţă, cartea sa nu a fost comentată de nimeni în ţară, la data apariţiei<br />

sale. Cunoscând bine aproape limbile romanice, Eugeniu Coşeriu poate<br />

să-l contrazică pe Petar Skok sau pe Al. graur care considerau construcţiile<br />

reflexive din română se zice (Petar Skok), se teme (Al. graur) drept slavisme,<br />

când în realitate acestea erau latinisme care există şi în alte limbi romanice<br />

precum spaniola (me temeo), italiana (si dice), franceza sau portugheza, pe<br />

care nici Skok, nici graur nu le cunoşteau. Citându-l pe lingvistul elveţian<br />

Charles Bally, Eugeniu Coşeriu crede la fel: „pentru a fi lingvist, nu-i nevoie<br />

să ştii o limbă – pentru a o descrie. Dar pentru a o interpreta: da – sintaxa<br />

aparţine interpretării. Trebuie să ştii ca să examinezi problema: româna, latina,<br />

limbile romanice, limbile slave, limbile balcanice neslave” (s.n., n.B.) (p. 46).<br />

or, spune mai departe autorul, cercetătorii analizaţi ori nu ştiu bine româna,<br />

ori nu ştiu bine limbile romanice, ori nu le ştiu pe cele slave, uneori ignoranţa<br />

incluzând două domenii. Comentariile din acest curs arată că Eugeniu Coşeriu<br />

avea vaste cunoştinţe din toate limbile menţionate. Poate e cazul să spunem<br />

aici că lingvistul roman vorbea fluent, în afară de română, italiana, spaniola,<br />

franceza, germana; cunoştea, aproape toate limbile romanice şi slave, unele<br />

limbi germanice, albaneza, turca; persana a învăţat-o pentru a-l citi în original<br />

pe omar Khayyam 12 .<br />

Ceea ce demonstrează cu prisosinţă Eugeniu Coşeriu în aceste studii,<br />

ca de altfel peste tot în cuprinsul volumului, este o cunoaştere profundă a<br />

limbii române, a faptelor de amănunt ale acesteia, pentru care oferă interpretări<br />

surprinzătoare şi subtile, plasându-le în context romanic şi balcanic<br />

şi combătând interpretările eronate ale colegilor români şi/sau străini, care<br />

s-au ocupat de limba română de-a lungul timpului, fără să aibă totdeauna<br />

cunoştinţele necesare pentru aceasta.<br />

5. În ceea ce priveşte secţiunea a doua a cărţii, aceasta este constituită<br />

din ciclul de prelegeri cuprinse sub titlul Limba română – limbă romanică,<br />

publicat şi în extrasul In memoriam Eugeniu Coşeriu. Deoarece am prezentat<br />

ideile considerate de noi esenţiale din acest ciclu în în nr. 1 (6) pe 2005 din „Ex<br />

Ponto” (vezi supra, 2), nu mai facem acum alte consideraţii. Ţinem să subliniem<br />

doar, împreună cu editorul nicolae Saramandu, că dintre limbile romanice,<br />

numai limba română a beneficiat până în prezent din partea romanistului<br />

Eugeniu Coşeriu de o caracterizare din punct de vedere genealogic, areal şi<br />

tipologic. Această caracterizare complexă, care evidenţiază, între altele, că<br />

româna este cea mai interesantă dintre limbile Europei (Kiparski) şi cea mai<br />

autentică dintre toate limbile romanice (Wilhelm Meyer Lübke), pentru că s-a<br />

dezvoltat în mod natural din latina populară, fără să fie influenţată secole de-a<br />

rândul de latina clasică, arată din partea autorului o erudiţie excepţională şi<br />

o uimitoare capacitate de asociere.<br />

EX PONTO <strong>Nr</strong>. 4, <strong>2011</strong><br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!