04.06.2013 Views

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 4 (33) anul IX / octombrie-decembrie 2011 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

încât cuvântul zăpadă, de pildă, nu mai este perceput ca un cuvânt compus<br />

din za- şi padati „a cădea”, ci ca un un cuvânt simplu. La fel, în mironosiţă,<br />

un cuvânt slav complicat, românii de azi nu mai reperează sensul vechi de<br />

„purtătoare de mir”, ci îl iau drept un cuvânt simplu (v. p. 161-162).<br />

Pe de altă parte, limba română face parte din „liga lingvistică balcanică”,<br />

în care, conţinuturi identice sunt redate cu materialul specific fiecărei limbi<br />

aparţinătoare acestei „ligi”, acestei uniuni lingvistice, ca să întrebuinţăm denumirea<br />

lui trubetzkoy 7 . Astfel, Eugeniu Coşeriu vorbeşte despre viitorul cu<br />

a voi (a vrea) din română, bulgară, albaneză şi greacă, reducerea infinitivului<br />

în aceste limbi ş.a. Concluzia autorului este că româna nu este numai o<br />

formă a latinei orientale, ci şi o limbă balcanică aparţinătoare „ligii lingvistice<br />

balcanice”.<br />

Din punct de vedere tipologic, ilustrul învăţat caracterizează limba română<br />

în legătură cu tipul lingvistic romanic, într-o prelegere separată, intitulată<br />

Limba română. Caracterizare tipologică (p. 165-182). Aici, Eugeniu Coşeriu<br />

analizează constituirea limbii române comune şi a românei exemplare (anterior<br />

se ocupase de limba română istorică), care s-a produs prin adaptarea<br />

neologismelor din franceză, din limbile romanice, sau chiar direct din latină,<br />

uneori şi din germană, prin cărţile de şcoală. Ideea preluării neologismelor<br />

şi a unificării limbii române a fost exprimată încă din secolul al xvII-lea, în<br />

prefaţa Noului Testament de la Bălgrad. Şcoala Ardeleană, latinistă, a preluat<br />

ideea şi acţiunea reprezentanţilor ei a condus la o reformă esenţială a limbii<br />

materne, care a afectat şi vorbirea populară, multe neologisme latino-romanice<br />

pătrunzând în vorbirea de toate zilele. Mai mult, Şcoala latinistă, cum îi<br />

spune Eugeniu Coşeriu, a încercat prin aromânul gheorghe Constantin Roja<br />

să unifice dacoromâna cu aromâna, pe baza acesteia din urmă, în lucrarea<br />

Măestria ghiovăsirii româneşti cu litere latineşti, care sunt literele Românilor<br />

ceale vechi (Buda, 1809). Petru Maior, care l-a sprijinit pe Roja, a ajuns astfel<br />

să folosească vrută, din aromână, şi nu iubită, care nu-i plăcea, pentru că<br />

era de origine slavă. Stabilindu-se numai pentru dialectul dacoromân, limba<br />

română literară nu este totuşi numai o limbă a influenţelor francezei, italienei<br />

sau latinei. Ea este rezultatul unei reconstrucţii efective a limbii, pe baza ei<br />

românească, în acord cu modelele occidentale. S-a produs deci, în urma unui<br />

proces mai mult sau mai puţin conştient, revenirea limbii române la matca<br />

ei occidentală. Astfel, tipul limbii române „este exact tipul limbilor romanice,<br />

în general, în afară de singura limbă care se îndepărtează de restul limbilor<br />

romanice şi care este limba franceză modernă, nu limba franceză mai veche,<br />

care ţinea de acelaşi tip ca şi celelalte limbi romanice” (p. 167).<br />

Departe de a fi reuşit să arătăm bogăţia impresionantă de idei şi fapte<br />

lingvistice comentate atât de firesc şi de accesibil de Eugeniu Coşeriu în prelegerile<br />

despre limba română cuprinse în volumul In memoriam Eugeniu Coşeriu,<br />

într-o formă în care nu se simte deloc că vorbitorul ei n-a întrebuinţat-o<br />

decenii de-a rândul, aceste rânduri au încercat să demonstreze ataşamentul<br />

ştiinţific extraordinar al ilustrului savant faţă de limba în care s-a născut. omul<br />

a iubit-o toată viaţa, deşi i-a lipsit atât de mult, învăţatul a cercetat-o şi a scris<br />

despre ea foarte bine informat şi cu toată obiectivitatea.<br />

3. Prin efortul aceluiaşi reputat lingvist nicolae Saramandu, de la Institutul<br />

de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al Rosetti" al Academiei Române, care<br />

şi-a făcut o onoare din a publica în română opera monumentală a acestui „al<br />

EX PONTO <strong>Nr</strong>. 4, <strong>2011</strong><br />

159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!