Constance Ring - Skolen for livet — det timelige.
Constance Ring - Skolen for livet — det timelige.
Constance Ring - Skolen for livet — det timelige.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pludselig husked hun pakken;<br />
<strong>det</strong> måtte være breve. Hansen<br />
havde talt om nogle afskedsord.<br />
„Du mildeste Gud og<br />
skabermand,“ sa hun med en<br />
lydelig hvisken, „der er breve,<br />
breve!“<br />
Hun trak øjenbrynene i vejret og<br />
spiled øjnene op som i<br />
<strong>for</strong>skrækkelse; læberne drog hun<br />
sammen til en spids og fløjted<br />
ganske sagte. En kvalblan<strong>det</strong><br />
henrykkelse greb hende; hun vilde<br />
kaste sig over brevene og læse som<br />
en besat. Hun følte ikke et sekunds<br />
vaklen eller en skygge af<br />
betænkelighed; tværtom vidste hun<br />
med sig selv, at intet i verden vilde<br />
kunne hindre eller stanse hende.<br />
Et udtryk af grusomhed lå om<br />
hendes mund, blo<strong>det</strong> hamred i<br />
hendes tindinger, og hænderne<br />
skjalv, da hun skar omslaget itu.<br />
Øverst lå et brev skrevet med en<br />
klodset hånd og en højst <strong>for</strong>virret<br />
orthografi.<br />
„Kjære Niels,“ stod der, „jeg<br />
beder dig meget om undskyldning,<br />
<strong>for</strong>di jeg efter denne lange tids<br />
<strong>for</strong>løb vover at tilskrive dig, men<br />
<strong>det</strong> er <strong>for</strong> at underrette dig om, at<br />
Gud har taget vor elskede søn hjem<br />
til sig, og uagtet jeg godt véd, at<br />
<strong>det</strong> var <strong>det</strong> bedste som kunde times<br />
min arme, velsignede Anton, såsom<br />
han jo var faderløs, skjønt hans<br />
fader leved, hvilket er endnu<br />
værre, så føler jeg en bitterlig sorg<br />
over hans bortgang. For han var<br />
mit alt og min glæde, og han ligned<br />
sin fader så op i dagen, og jeg ved,<br />
at <strong>det</strong> ikke er dig behageligt nu,<br />
siden du er gift og ikke længer<br />
elsker mig, men <strong>det</strong> var <strong>for</strong> mig en<br />
hjertens fryd at se denne lighed,<br />
<strong>for</strong> jeg kunde ikke holde op at<br />
elske dig, da du <strong>for</strong>lod mig og<br />
fæsted dit hjerte ved en anden.<br />
Desværre <strong>for</strong> mig, <strong>det</strong> var min<br />
kval, men også min glæde, og jeg<br />
elsker dig den dag i dag lige så højt<br />
som den gang, da du kaldte mig din<br />
pusunge og sagde, at min<br />
kjærlighed var din trøst og lykke.<br />
Og når jeg tænker på alle de<br />
dejlige aftener og nætter jeg<br />
tilbragte hos dig, flyder mine tårer,<br />
og <strong>det</strong> vil de gjøre bestandig, <strong>for</strong><br />
jeg glemmer dig ikke i <strong>det</strong>te liv.<br />
Men nok herom, min søde, kjære<br />
gut døde i dag <strong>for</strong> otte dage siden<br />
og blev begravet på femte dagen.<br />
Hans kiste var så pen, og den var<br />
ganske fuld af blomster, og han var<br />
akkurat på dagen 1 år og 8<br />
måneder, <strong>for</strong> han var født i januar,<br />
som du var rejst i oktober, hvis du<br />
husker <strong>det</strong>. Det var tyfus han<br />
havde, og han led græsselige<br />
smerter. Kort før han døde, slog<br />
han øjnene op og så på mig, som<br />
om han vilde klage sig, og <strong>det</strong> stak<br />
mig i hjertet, at jeg havde sat ham<br />
ind i verden med skam, jeg luded<br />
mig over ham og talte til ham,<br />
skjønt jeg var kvalt af gråd, og så<br />
smilte han så sødt, og så drog han<br />
pusten tungt og døde. Jeg troed mit<br />
hjerte var brustet med <strong>det</strong> samme,<br />
men hvad et menneske kan<br />
udholde at lide, er utroligt. Og nu<br />
vil jeg sige dig mit sidste farvel; jeg<br />
rejser til Drammen, hvor du husker<br />
jeg har familie; jeg tror nok, jeg<br />
kan få arbejde der. Jeg ser dig<br />
aldrig mere her i verden, men<br />
tænke på dig, <strong>det</strong> kommer jeg at<br />
gjøre ofte, og på ham, som jeg har<br />
lidt og grædt så meget <strong>for</strong>. Jeg<br />
ønsker dig oprigtigt, at du al tid<br />
må blive lykkelig, og at hun, som<br />
er din kone, må elske dig lige så<br />
højt, som jeg gjorde, da vil du ikke<br />
savne kjærlighed. Og så til slutning<br />
tak <strong>for</strong> alt. Dig skylder jeg, at jeg<br />
har smagt lykke i <strong>livet</strong>, var <strong>det</strong> end<br />
kort og endte med bitter sorg, så<br />
vilde jeg ikke undværet <strong>det</strong>, nej,<br />
ikke <strong>for</strong> aldrig <strong>det</strong>. Og jeg<br />
velsigner dig, <strong>for</strong>di du har sørget<br />
så godt <strong>for</strong> vort barn. Lev da så vel<br />
og hav <strong>det</strong> så godt, som <strong>det</strong> ønskes<br />
dig af din gamle tro<br />
Kristine.“<br />
Da <strong>Constance</strong> havde læst brevet, la<br />
hun ansigtet ned på hænderne og<br />
hulked. Denne arme kvinde med<br />
sit barn! Hvor<strong>for</strong> var hun bleven<br />
<strong>for</strong>stødt? Med hvilken ret bar<br />
mændene sig således ad? De nød