06.01.2013 Aufrufe

Stele und Legende - Oapen

Stele und Legende - Oapen

Stele und Legende - Oapen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

28 Die erzÇhlenden Texte Öber Sargon <strong>und</strong> Narām-SÅn<br />

(Edubba) Öberregional verbreitet worden sein. Zu vergleichen ist hierzu auch die<br />

sumerisch-akkadische bilingue SchÖlertafel aus Babylon VS 24 75 (s. u. Nr. 19).<br />

19. VS 24 75<br />

SpÇt-altbabylonische ErzÇhlung, aus Babylon.<br />

Text: VAT 17166<br />

Kopie: VS 24 75<br />

Fotos: J. G. Westenholz, Legends, 382.<br />

Bearb.: ibid., 52–55.<br />

Das Fragment ist eine bilingue SchÖlertafel, auf der in sumerisch <strong>und</strong> in akkadisch<br />

nur jeweils drei Zeilen einer ErzÇhlung Öber Sargon von Akkade <strong>und</strong> Ur-<br />

Zababa von Kiš niedergeschrieben wurden. Das Fragment reflektiert somit den<br />

ErzÇhlstoff der „Sumerischen Sargon-<strong>Legende</strong>“ (s. o. Nr. 18), Sargons Aufstieg<br />

zur Macht unter Ur-Zababa. Der Text lautet: 17<br />

Š a r -r u m-GI ï-ga l Ur - d Z a -ba4-ba4 õb -ta-ó | pa5-sar-r a -ta<br />

mu -un-na -a n-te-na -r a | Š a r -r u m-GI p a5-sar-r a -ta û-dü r -<br />

r u -na -ta || MIN (= Šarru-kīn) iš-tu e-kal MIN (= Ur-Zababa) è-ṣaam-ma<br />

| a-na pa-lag mu-ša-re-e iṭ-ṭe4-ḫi | MIN (= Šarru-kīn) i-na<br />

MIN (= palag mušarë) [it-ta-í]š ! -ba-ma<br />

„Sargon kam aus dem Palast Ur-Zababas heraus <strong>und</strong> nÇherte sich dem<br />

Kanal des Gartens. Da lieä sich Sargon beim Kanal des Gartens nieder.“<br />

Die ErwÇhnung des Gartenkanals lÇsst vermuten, dass im Folgenden eine<br />

Begegnung Sargons mit Ištar stattgef<strong>und</strong>en hat. J. G. Westenholz, Legends, 52<br />

erwÇgt, dass die Szene mÜglicherweise eine „continuation of the story line of the<br />

3N T296 text“ sei. Ebensogut wÇre auch die inhaltliche EinfÖgung der Passage<br />

in 3N T296 Z. 38a ff. mÜglich, womit VS 24 75 eine vom Nippur-Text<br />

abweichende Fassung der Sargon-Ur-Zababa-ErzÇhlung reprÇsentierte. Eine<br />

dritte, von Westenholz, ibid. erwogene MÜglichkeit ist, dass VS 24 75 einen<br />

Auszug einer bilingualen Chronik darstellt. Die episch detaillierte Darstellung –<br />

minutiÜs wird erzÇhlt, wie sich Sargon erst dem Kanal nÇhert, dann am Kanal<br />

niederlÇsst – spricht jedoch gegen diese Annahme.<br />

17 Auf dem Fragment ist der akkadische in den sumerischen Text interlinear eingeflochten.<br />

Die sumerischen <strong>und</strong> akkadischen Zeilen wurden hier jeweils synoptisch miteinander<br />

vereinigt.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!