17.11.2012 Views

ZBORNIK - Matica srpska

ZBORNIK - Matica srpska

ZBORNIK - Matica srpska

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

suprotno: kad god se odmeãe jedna prisilno potåiwena drÿava,<br />

koja sasvim prirodno teÿi svojoj nezavisnosti (�� ���� ����<br />

��u��� ��� ��� ��xÃ����� �ø�Ã��� ���� �������å�� ����<br />

��À��� x�����3��u�), smatramo da je moramo strogo kaÿwavati<br />

åim je ponovo vratimo pod svoju vlast. 9<br />

Govoreãi o uspesima Spartanaca u dogaðajima posle Peloponeskog<br />

rata, Ksenofont izmeðu ostalog piše: Oni su bili<br />

zastupnici mira koji im je kraq ponudio, 10 ostvarili su autonomiju<br />

gradova, dobili Korint za saveznika, izborili nezavisnost<br />

beotskih gradova od Tebe (��� ��� ���������� ���� ���<br />

���� ������������������������� �������� ��������������<br />

������ �� ��� ��� ������� ��� ��������� ������ ��������),<br />

što su odavno ÿeleli, i naterali su Argejce, preteãi im ratom<br />

ako ne izaðu iz Korinta, da ga prestanu prisvajati. 11<br />

Priåajuãi o Meðanima, koji su se tek oslobodili od asirske<br />

vlasti, a odmah posle toga pali u drugo ropstvo, Herodot<br />

kaÿe: ������ �� ��������� ������ ��� ��� �����������<br />

����� �� ��������� ���������. 12<br />

Još dva odlomka iz Tukididovog dela zasluÿuju paÿwu.<br />

Govoreãi o uslovima koje su Lakedemowani postavqali Atiwanima<br />

neposredno pred izbijawe Peloponeskog rata, Tukidid<br />

beleÿi sledeãe: ������� �� ��������� ���� ����������<br />

���������� �� ��������� �������� ��� ������� ��������� �����<br />

���. 13 U istom odlomku, nekoliko redova daqe, Spartanci iz-<br />

naveden je iz Diodotove polemike sa Kleonom oko toga kako treba postupiti<br />

sa odmetnutim Mitilewanima (¡¡¡, 36—48).<br />

9 Thuc. III, 46, ed. Jacqueline de Romilly, Paris (Belles lettres) 1953, p. 49.<br />

Srpski tekst naveden je prema prevodu Dušanke Obradoviã, Tukidid, Peloponeski<br />

rat, Beograd 1999, str. 164. U hrvatskom prevodu Stjepana Telara,<br />

navedeni odlomak glasi: Sada radimo upravo protivno od toga: ako pokorimo<br />

koji slobodni narod, kojim smo na silu vladali i koji se odmetnuo od nas, da bude<br />

samostalan, mislimo da mu se moramo teško osvetiti (Tukidid, Povijest Peloponeskog<br />

rata, Zagreb 1957, reprint Beograd 1991, str. 167).<br />

10 Misli se na takozvani Antalkidin mir od 386. godine, åije je uslove<br />

diktirao persijski kraq Artakserks (Xenoph. Hell. V, 1, 31).<br />

11 Xenoph. Hell. V, 1, 36, ed. J. Hatzfeld, Paris (Belles lettres) 1948, tome II,<br />

p. 73. Srpski tekst prema prevodu Milene Dušaniã, Ksenofont, Helenska<br />

istorija, Novi Sad (<strong>Matica</strong> <strong>srpska</strong>) 1980, str. 161.<br />

12 Her. I, 96. U srpskom prevodu Milana Arseniãa, taj odlomak glasi:<br />

Nisu se åestito svi oni na kopnu ni oslobodili, a veã su ponovo pali u drugo<br />

ropstvo. Herodotova Istorija, Novi Sad (<strong>Matica</strong> <strong>srpska</strong>) 1966, str. 50. Kao<br />

što se vidi, Arseniãev prevod je dosta slobodan.<br />

13 Thuc. I, 139, ed. J. De Romilly, p. 93. U srpskom prevodu D. Obradoviã<br />

(nav. delo, str. 80), taj odlomak glasi: Kasnije, prilikom svojih dolazaka u<br />

Atinu oni [Lakedemonci] su traÿili od Atiwana da povuku opsadu Potideje,<br />

197

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!